Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Насилию

Насилию перевод на французский

464 параллельный перевод
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию?
Pourquoi les humains utilisent-ils la violence pour résoudre les problèmes?
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Vous êtes un spécialiste du jeu et du combat.
Не слушай тех, кто будет призывать тебя к насилию.
Ne suis pas ceux dont Ies pas mènent à Ia violence.
- Она когда-нибудь прибегала к насилию?
- Employait-elle la violence?
Отчего при всей твоей ненависти к насилию и войне ты решил это сделать?
Ça ne repose sur rien. Un pressentiment!
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
Il était capable de violence, de perversité...
Она прибегает к насилию?
Est-elle violente?
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Nous avons appris que ces tendances vous sont inhérentes.
Он был готов к насилию. Его следовало подавить.
- Il fallait le neutraliser.
Возможно, это уменьшит его склонность к насилию.
- Il sera moins violent désormais.
"Я не изменю своего решения, " поскольку знаю, что любые наши усилия обречены на провал, "привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
Je ne cèderai pas car je sais que nous irons au devant de problèmes qui mèneront à une dépression nerveuse et à une violence psychologique et physique.
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
Nous irons au devant de problèmes qui mèneront à une dépression nerveuse... et à une violence psychologique et physique.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
"... car je sais que nous irons au devant de problèmes, qui mèneront à une dépression nerveuse... et à une violence psychologique et physique. "
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
La violence et le recours à la force appartiennent à une époque révolue et ne seront pas tolérés à bord de ce vaisseau.
Двое членов нашей команды подверглись сексуальному насилию под дулом ружья - Как ты сказал, нам больше ничего не оставалось делать.
Sévices sexuels sur deux d'entre nous... c'était la seule solution.
Насилие ведет к насилию.
La violence mène à la violence.
Конец притеснениям, насилию, вранью!
Assez d'oppression, de violence, de mensonges!
Крестьяне могут перейти к насилию. К насилию?
Les paysans pourraient devenir violents.
Это он призвал мусульман к насилию.
C'est lui qui a appelé les musulmans à se soulever.
В конечном счете это приводит к насилию. Но я был против этого!
Mais c'était aller au Conflit et j'étais contre!
Вь? бь? сказали, что ваш муж склонен к насилию?
Diriez-vous que votre mari est un homme violent?
Он склонен к насилию не более чем все остальнь?
Mon mari n'est pas plus violent qu'un autre.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Je rentre à Detroit pour de la bonne vieille violence de rue.
склонность к насилию, обсессивное / компульсивное поведение, многочисленные примеры злоупотребления силой за 18 лет службы офицером полиции Лос-Анджелеса.
Enclin à la violence, personnalité obsessionnelle / compulsive, emploi excessif de la force pendant ses 18 années de service dans la police de L.A...
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bien que j'avoue un certain cynisme, le fait est que je suis un révolté contre la violence.
Подвергался ли ребенок насилию со стороны членов семьи? его избили, над ним надругались?
L'enfant est-il victime de violences de la part d'un membre de la famille qui boit?
Симптомы обычные : депрессия, тревожность, склонность к насилию... на почве страха преследования.
Le tableau classique : Passages à l'acte, délire de persécution.
Мы не можем позволить насилию продолжаться.
Nous ne pouvons pas permettre cette violence.
Мы не склонны к насилию, капитан.
Nous ne sommes pas une race violente.
- Oн склонен к насилию?
- Est-il violent? - Non, doux comme un agneau.
Насилию?
Cette violence?
Ваш кузен чересчур склонен к насилию! Сегодня, у священника, он мне едва не раздавил мошонку!
Votre cousin m'a presque broyé une bourse!
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
La violence n'est pas nécessaire.
Позже, когда они начали прибегать к насилию, я покинула их.
Ensuite, je suis partie quand ils sont devenus violents.
Это всего лишь еще один путь лишиться свободы, такой же, как если бы вы подвергались насилию.
Allons, Andy. A nous.
Тогда кто-то вроде Джорана Белара - нестабильная личность, со склонностями к насилию - должен был отторгнуть симбионта за несколько дней.
Donc Joran Belar, personnalité instable et violente, aurait dû rejeter le symbiote en quelques jours.
Мистер О'Брайен, вы подвергались насилию, будучи ребенком?
M. O'Brien, étiez-vous un enfant maltraité?
Власти предупреждают, что Коул склонен к насилию и просят тех, кто обнаружит его, сразу сообщить об этом.
Cole étant connu pour sa violence, les autorités recommandent de signaler sa présence à la police.
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
Les blancs respectueux des lois, en ont marre que des nègres volent, violent, tuent et restent impunis!
Я думаю, он может прибегнуть к насилию, чтобы остановить ее.
Je le crois prêt à tout pour l'arrêter.
По его профиль он склонен к насилию.
D'après son dossier, il est violent.
У меня есть склонность к насилию.
Il n'y a pas la moindre trace de violence en moi.
Я добровольно подтверждаю что способствовал подрыву земного правления инопланетными правительствами с помощью моих телевизионных передач призывал к мятежу неповиновению властям аморальности и насилию.
Je confesse... volontairement... avoir aidé des gouvernements aliens à saper le gouvernement de la Terre... en utilisant mes tri-vids pour faire passer des messages... de rébellion... de dénigrement des autorités... d'immoralité et de violence.
Но это заставило многих людей повернуться против той веры, с которой они выросли даже обратиться к насилию.
Mais, beaucoup d'humains... ont rejeté les systèmes de croyance qu'ils avaient toujours connus... - parfois de façon violente. - Merci, Dr Indiri.
И это не первый раз склонности к насилию лейтенанта Торрес создали проблемы.
Par sa propension à la violence, Torres a déjà causé des problèmes.
Ее склонность к насилию всегда очаровывала меня, все же я никогда не преуспевал в исследовании ее разума.
Ses penchants violents m'ont toujours fasciné. Pourtant, je n'ai jamais réussi à sonder son esprit.
В то же время, много женщин подверглись насилию.
Il y a eu de nombreuses victimes depuis.
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию
Le problème doit pouvoir se résoudre sans violence
Есть опасность того, что жертва впадет в буйство... и прибегнет к насилию. Да, сэр.
Oui, monsieur.
Это правда, что они подверглись сексуальному насилию в детстве, доктор?
Ont-ils été molestés sexuellement dans leur enfance?
- Насилию?
La violence?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]