Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Насильно

Насильно перевод на французский

220 параллельный перевод
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Vous étiez présent durant tous les interrogatoires. Vous avez déclaré qu'aucune pression n'avait été exercée.
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Tu sais que je pourrais t'emmener de force?
Я бы не хотела насильно привязывать тебя к себе.
Je ne voudrais pas te retirer du marché.
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Comme si le prince des saucisses épousait la princesse de la moutarde.
Пристрелил мистера Брэди и насильно овладел мисс Моррис а потом поджёг 300,000 экземпляров "Маленькой леди".
J'ai tué M. Brady et passé une heure de folie avec Mlle Morris. Puis, j'ai mis le feu à 300 000 volumes.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou partir avec lui quand même ou renoncer à lui.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Blanche Hudson, une star des années trente, aurait été enlevée par sa sœur, l'ancienne enfant-vedette Baby Jane Hudson, de leur domicile sur North McCadden à Hollywood, entre 22 h et 22 h 30 hier soir.
Больше всего я боялся, что меня поймают в японских водах и вернут насильно
Ma seule crainte était d'être découvert et ramené au Japon.
Насильно к своей вере приводить будете.
Nous forcer à suivre votre croyance, vous avez que ça en tête.
- В попытке насильно перевезти - капитана Пайка на эту планету?
Et d'avoir tenté d'y téléporter le capitaine Pike?
- Никто насильно не заставлял вас. - Насильно? Вы слышали?
Personne ne vous force à venir ici.
Насильно вас не тянули.
Vous entendez?
Джулия, одно дело - сватать меня, другое - заставлять насильно.
Baron, l'Apache ne se décourage jamais.
Вы видели, он поцеловал меня насильно!
Vous êtes témoins, il m'embrasse!
"В деревне под названием Ряженка... все евреи были насильно... выселены из их домов."
Qu'est-ce que ça dit? "Dans un village appelé Rajanka, tous les juifs ont été chassés, expulsés de leurs maisons."
То, чему я не поддавался духом, случилось со мной насильно или через похоть,
Ce à quoi je ne voulus consentir avec l'esprit me fut fait par violence ou par luxure,
Она уже должна стать жирной и нежной. Я себя насильно раскармливало последние несколько месяцев.
Il doit être particulièrement tendre et moelleux à présent, ça fait des mois que je me gave.
Не насильно же, ей-богу, тащить.
Je peux pas les faire partir de force.
Разве тебя заставишь насильно?
Tu vois! Elle ne te fait plus bander.
Вы не должны насильно заставлять того мальчика действовать.
Retenez le garçon. Son pouvoir est...
Как вы можете держать эту женщину здесь насильно, если она мать ребенка, хотя очевидно, что она не может ею быть?
Comment pouvez-vous contraindre cette femme à affirmer qu'elle est la mère de votre Enfant alors qu'à l'évidence elle ne peut pas l'être?
Если у тебя не было связи с Лау, зачем ты тогда насильно женила Гота на Капустке?
Si vous n'avez pas eu de relation avec Lau, pourquoi avoir forcé Petit Chou à se marier avec Got?
Тогда я зафиксирую его, и насильно введу антибиотики и физраствор.
Je m'occupe de lui pour les antibiotiques et la perfusion.
Но не насильно же его тащить!
Mais y a pas de raison à le forcer à y aller.
Если ты играешь в игры, тебе не дают транквилизаторы насильно.
Comme si tu prenais volontairement des tranquillisants.
ƒругими словами, он насильно перевел колонии на золотой стандарт.
En d'autres termes, il contraint les colonies à l'or ou argent.
Иначе Служба Безопасности арестует всех вас и удалит виндризи насильно.
Sinon, je chargerai la sécurité de vous expulser de force.
Насильно увезенные с Земли, столетиями ввергнутые в рабство!
Ils ont été kidnappés sur Terre et asservis pendant des siècles.
Да. Принуждаем насильно.
Dommage pour toi.
- Он насильно увозит ее!
- Mais c'est lui qui la force! - C'est leur problème.
Мы никого насильно не держим.
On ne peut forcer personne.
- А мне хочется связать ее и насильно затолкать в рот кусок сала.
Je veux la forcer à manger du petit salé, c'est ce qui nous différencie.
В случае неповиновения, вы будете выведены насильно.
Ne refusez pas, ou vous serez corporelles supprimé.
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
La liste des passagers d'un convoi de civils pour l'Allemagne partis de Stalingrad il y a 3 semaines.
- Я имею в виду, зачем насильно заставлять раскрывать свои карты, если ты не должен?
Pourquoi créer une confrontation si ce n'est pas nécessaire?
Его насильно пить никто не заставляет.
- Personne ne le pousse à boire.
Вы не можете насильно отправить меня в армию!
Vous ne pouvez me forcer à rejoindre aucune armée.
Насильно будешь запихивать? Видимо, придётся.
Alors tu vas me gaver avec ces cachets? On dirait oui.
Ага. Никто не тащил тебя насильно.
Personne ne t'a demandé de venir.
Ты меня насильно оставишь?
Tu vas m'y obliger?
Давайте. Не заставляйте сажать вас в машину насильно.
Ne m'obligez pas à employer la force.
- Я думаю, что насильно мил не будешь.
Ne force pas les choses.
О куклах, которых насильно наделили душами.
Et les poupées dotées d'âmes?
Я и забыла, что суфражисток насильно заключали в тюрьму.
J'ai oublié que les suffragettes finissaient en prison...
Возможно тебе придется приехать, насильно накормить меня маринованной сельдью и рассказать мне какое я разочарование.
Tu vas peut-être devoir passer et me forcer à avaler du hareng mariné et me dire quelle déception je suis.
И он не единственный пациент, которого там держали насильно.
Il n'est pas le seul à avoir été retenu contre son gré.
Родни. Мы не можем приходить на другие планеты, отбирать у людей защиту и насильно тащить их сюда в Атлантис.
Rodney, on ne peut pas visiter des planètes, voler leurs défenses, déraciner les populations et les ramener toutes sur Atlantis.
Насильно?
De force?
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься.
Si tu te considères comme engagé...
Они просто люди, чье призвание - религия. Моего племянника мать насильно заставила.
Mon neveu l'a eue à coups de bottes!
Достигает возбуждения только принуждая партнершу к сексу насильно.
Assume le role d'un cambrioleur et imagine qu'il viole sa victime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]