Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Научить

Научить перевод на французский

1,673 параллельный перевод
Которую я могу научить тебя читать.
Ce que je pourrais t'enseigner.
Значит, ты можешь научить Энни делать это?
- Tu peux lui apprendre?
Ну, ты... ты можешь научить их!
Essaie le vocabulaire ordurier.
Я просто хотел научить этому сына... не заботясь о том, что думают об этом другие.
Je voulais seulement enseigner cela à mon fils... Sans se soucier de l'opinion des autres.
Если хотите, я могу научить вас секрету великолепных...
Je peux vous enseigner le secret d'un bon...
О, да. "Эта история, которой добрый человек должен научить сына"
" Le bonhomme apprendra cette histoire à son fils.
Ты действительно хочешь научить их бросаться едой?
Tu leur apprends à jeter la nourriture?
Я могу научить тебя.
T'es sûr?
Потому что полно людей, которые могут научить меня.
- Merci, Jessie.
Понятно. Похоже, придется научить тебя печь торты.
Très bien, dans ce cas, je vais t'apprendre à faire un gâteau.
Я должен научить их делать правильные поступки.
Il faut que je les force à faire le bon choix?
Мои тренировки с Джор-Элом.. имели целью научить меня контролировать мою силу.
Mon entrainement avec jor-el m'a aider a mieux gerer mes pouvoirs.
Может, научить, чтобы ты этого больше не допускал.
Peut-être pour apprendre, pour empêcher que ça se reproduise.
Радж говорит, что может научить тебя...
Raj peut t'apprendre...
Это одна из вещей, которым ты можешь научить когда будешь навещать меня.
C'est l'une des nombreuses choses que tu pourras m'enseigner quand tu me rendras visite dans mon chez moi!
Он многому может вас научить!
Il sait de quoi il parle.
Думаешь, ты смогла бы меня научить?
Tu penses pouvoir me montrer?
Вы верите, что старого пса можно научить новым трюкам, детектив?
Vous pensez qu'un vieux singe peut apprendre une grimace?
Предрассудки - всего лишь от невежества, Курт, и у тебя есть возможность прямо сейчас научить их.
Les préjugés, c'est de l'ignorance. Tu as l'occasion de lui apprendre.
Большая луна всегда хотел научить своего сына как легко это - украсть чей-то тайник.
- Big Moon voulait que son fils apprendre et simple être volé les marchandises.
Я знаю, но я не смогу научить ее, если сама не пойму а я не понимаю
Oui, mais je ne peux pas lui apprendre sans comprendre. Et je ne comprends rien.
Я хотела дом с бассейном. чтобы я могла научить Адама как прыгать, и как нырять.
Je voulais une piscine, pour enseigner mon plongeon à Adam.
я хотела научить моего сына прыгать и нырять потому что у меня не так много времени.
Je voulais tant apprendre ce plongeon à mon fils, car il ne me reste plus beaucoup de temps.
Но он все еще может научить нас кое-чему.
Mais il peut quand même nous apprendre des choses.
Ты можешь меня научить?
- Pouvez-vous m'apprendre?
Кто-то должен был научить тебя, как с этим всем управляться.
Quelqu'un vous a appris à le faire.
Мне интересно с ним встретится, увидеть чему он может научить.
J'ai hâte de le rencontrer, et de voir ce que je peux en apprendre.
Ты должен научить его, как бить ботанов.
- S'amuser un peu. - Il faut lui montrer comment faire.
Стив взял его в архитектурную студию, чтобы научить... я не знаю всей этой терминологии...
Steve l'emmène au cabinet d'architecture, il lui apprend... Je ne connais même pas les termes...
Поэтому вместо этого я попытался научить их бенгальской народной песне.
J'ai préféré essayer leur apprendre une chanson du folklore bengali.
Это должно научить вас держаться подальше от диагностики с чужих слов.
Ça devrait vous apprendre à ne pas faire un diagnostic en seconde main.
Сегодня я собираюсь устроить его на работу к нам, на кабельное и научить его реальному труду.
Aujourd'hui, il vient chez Waterman Cable pour trouver un vrai job.
Я просто хотела научить тебя.
J'essaie de t'aider.
Кейт может тебя научить. Она очень хороший учитель.
- Kate est un bon professeur.
Тот ответил : " Ну, разве что всю морду ампутировать - - и останется шаробразная мохнатая голова, не похожая на собачью. Есть он сможет только через трубочку, но собаку не научить сосать из трубочки, так что он сдохнет от собственной тупости и шарообразной головы.
Il ne pourra se nourrir qu'à la paille, mais on ne peut pas enseigner ça à un chien, alors il mourra à cause de sa bêtise et de sa tête ronde.
И мама купила мне хомячка, чтобы научить ответственности.
Ma mère m'a donc acheté un hamster, pour me montrer à être responsable.
Если хочешь, мы можем научить тебя контролировать свои способности.
On peut vous aider à contrôler ça, si vous le voulez.
Ладно. Пора дяде энди научить вас жизни в бегах.
C'est le moment pour oncle Andy de vous enseigner la vie de fugitif.
Мне надо тебя так многому научить.
J'ai tant à t'apprendre.
И чем быстрее я помогу тебе разобраться с этим делом, тем раньше я смогу научить тебя отрываться.
Et plus tôt je t'aiderais à résoudre ce cas, plus tôt je pourrai t'apprendre à lâcher prise.
Я могу научить тебя всем этим вещам.
Je peux tout t'apprendre. J'apprécie vraiment.
Видишь? Я же говорила, что многому могу тебя научить.
Je t'ai dit que j'avais beaucoup à t'apprendre.
Мне так многому нужно тебя научить.
Tu as tant à apprendre.
Я мог бы научить тебя серфингу.
Je t'apprendrais le surf.
Но за несколько простых шагов я смогу научить вас контролировать свою жизнь.
Mais en peu de temps, je peux vous apprendre à contrôler votre vie. Prenez-la!
Покуда я могу научить кого-то, как нужно бросать мяч, Мне нет дела до того, чей ДНК он носит.
Si je lui apprends à lancer une balle, je me moque complètement de son ADN.
Я узнал, можно научить... даже после партии.
Je l'ai appris peut être enseigné... même après la fête.
Ты сказал мне научить её политике.
Tu m'as demandé de lui enseigner la politique.
Он мог бы научить меня многому
Il aurait eu tant à m'enseigner.
Трэвис, позволь мне научить тебя кое-чему о женщинах.
Travis, je vais te dire une chose sur les femmes.
Научить вас ребята немного силе воли.
Très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]