Находчивый перевод на французский
66 параллельный перевод
Ты находчивый.
Tu es débrouillard.
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав. Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
Notons toutefois avec intérêt qu'un rédacteur-ultérieur et plus rusé réexpédia l'ouvrage dans le passé... ce qui lui permit de poursuivre, avec succès, le fabricant de flocons d'avoine pour infraction à ces mêmes lois.
Этот наемник - мерзавец в моем вкусе... Бесстрашный и находчивый.
Ce chasseur de primes est mon genre de vaurien intrépide et inventif.
Он прямой, находчивый и несколько надутый.
Et mignon, dans le genre pompeux.
Ты весьма находчивый человек.
Vous êtes un homme plein de ressources.
Ты находчивый человек.
- Vous êtes plein de ressources.
Вы, возможно, самый находчивый человек, которого я знал.
- Que ce soit clair. Je ne vous force pas la main.
О, он находчивый парень.
Oh, c'est un type plein de ressources.
Какой же ты находчивый.
Tu es si mignon.
Находчивый Гас редко появляется.
Le Gus est plein de ressources et ça se voit rarement.
Потрясающе эффективный, ужасно находчивый, на голову выше всех, кого я когда-либо видел, но он не кажется мне счастливым.
Merveilleusement efficace. Terriblement débrouillard. De loin le meilleur que j'aie jamais vu.
Мой чудесный, умный, находчивый, надёжный сын.
Mon merveilleux, intelligent, plein de ressources et dévoué fils.
Верный, мужественный. Забавный, ладит с детьми. Находчивый.
Il est loyal, ingénieux, marrant et... comme un père, il est... plein de ressources.
Вы богатый и находчивый.
Vous avez des ressources.
Умный, находчивый.
Malin, plein de ressources.
Он был сделан это для Вас поскольку он захотел поговорить что он сожалел для разрыва вашего видео game. ls не, что находчивый?
Il fait cela parce qu'il voulais dire qu'il est désolé d'avoir cassé ta console. N'est-ce pas mignon?
Я находчивый.
- J'y vais, j'ai du tact.
- Я находчивый парень.
- Je suis un gars ingénieux.
Или какой-нибудь другой находчивый зверь?
! Ou un autre de ces rusés animaux?
Находчивый, цепкий и очень амбициозный.
Ingénieux, tenace, et très, très ambitieux.
- Не волнуйся, он находчивый.
- Ne t'inquiète pas, il est malin.
Думаю, эти 5 ребят были агентами, убийца - их перемещаемый подозреваемый... кто-то достаточно находчивый, чтобы убить 5 федералов, а потом посадить самолет.
Je pense que ces cinq gars étaient des agents gouvernementaux, le tueur est leur prisonnier... quelqu'un ayant assez de ressources pour être capable de tuer cinq fédéraux, puis faire atterrir un avion.
Ты самая находчивый, оптимистичный, удивительный человек, которого я когда-либо встречал.
Tu es la plus personne le plus de ressource, la plus optimiste et génial des personnes que je n'ai jamais rencontrée.
Вы очень находчивый человек.
Vous êtes un homme plein de ressources.
Он находчивый.
Il est plein de ressources.
Умный, трудолюбивый, находчивый.
Intelligent, travailleur, débrouillard.
Находчивый, с большими деревенскими бицепсами.
Plein de ressource. De bons abdos de fermier.
Ты находчивый.
T'es plein de ressources.
Никто бы не поверил, что Дрю такой находчивый.
Personne ne croira jamais que Drew soit aussi intelligent.
Лишь чжурчжени... умный и находчивый народ.
Simplement que les Jurchens sont intelligents et ingénieux.
Ну, не знаю... Я умный и находчивый, наверное, что-нибудь придумал бы.
Je ne sais pas, je suis intelligent et teigneux, je trouverai un moyen.
Мой отец образованный и находчивый человек.
Mon père est un homme borné plein de ressources.
Я довольно находчивый.
Je suis plein de ressources.
Мистер Уайз, какой вы изобретательный и находчивый.
M. Wise, vous êtes aussi débrouillard que promis.
Дорогой, милый, находчивый Джок.
Ce Jock, toujours aussi ingénieux.
Я не очень физически находчивый.
Je suis pleine de ressources non physiques.
А Бучинский высокомерный, находчивый безумец.
Buchinsky est fou, arrogant et plein de ressources.
Они очень находчивы и хитры.
Ils sont très ingénieux et rusés.
Вы находчивы, не так ли? !
Vous êtes malin.
Вы умны, находчивы. - И красивы.
Habile, débrouillard et beau.
ќни очень находчивы.
Elle est intelligente.
И теперь вы хотите завербовать меня. Вы умны, находчивы.
Vous êtes intelligent, fasciné par les opérations secrètes.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Oui, mais s'ils sont un tant soit peu ingénieux, ce qui est, je crois, le cas, ils pourront facilement se construire un vaisseau à partir des débris.
Находчивый сопляк, без образования или высокообразованный юрист?
Un idiot snobinard issu d'une université de l'Ivy League?
Вы весьма находчивы, детектив Мэдсен.
Vous êtes débrouillarde.
Сегодня они были находчивы, они были ответственны, они... Снижены на 40 процентов.
Aujourd'hui, ils ont été resourçant, ils etaient responsable, ils... ont baissé de 40 %.
В любом случае, если Крипке спросит, скажи ему, что наши с Эми соития часты, интенсивны и причудливо находчивы.
Bref, si Kripke le demande, dis-lui que mes coïts avec Amy sont fréquents, intenses et fabuleusement créatifs.
А мои соития причудливо находчивы?
Est-ce que nos coïts sont fabuleusement créatifs?
Я знал, что вы находчивы, Эллен, но должен признаться, такого я не ожидал.
Je vous savais pleine de ressources mais je dois admettre que je ne l'ai pas vu venir.
Я думаю, вы недооцениваете, насколько мы находчивы.
Je pense que vous sous-estimez nos ressources.
Они очень находчивы, и, мы надеемся, что они помогут нам прожить этот день.
Elles ont de la ressource, et on s'appuie sur elles au quotidien.