Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Находясь здесь

Находясь здесь перевод на французский

80 параллельный перевод
Я принесу больше пользы, находясь здесь. А ты будешь свободен, защищая людей, пока не вернется Ричард.
J'y contribuerai mieux en surveillant ici pendant que vous protégez le peuple jusqu'au retour du roi.
Послушай меня, Мохей ты подвергаешься большой опасности, находясь здесь.
Écoutez... Mohei... Vous semblez prêts tous deux à affronter n'importe quoi.
- Зачем вы подвергаете нас опасности, находясь здесь?
Pourquoi nous mettre en danger en restant ici?
Боюсь, находясь здесь, я ничего не могу вам сказать, моя дорогая.
J'ai bien peur de ne pas pouvoir vous répondre en étant ici, ma chère.
Зачем вы рискуете, находясь здесь?
- Pourquoi courez-vous ce risque?
Возвращаешься сюда, так как был слишком туп и находясь здесь, лишь тырил сладости из буфета.
Tu reviens là. Parce que tu étais trop bête quand tu étais ici, à voler des bonbons à l'épicerie du coin.
Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь.
J'aimerais pouvoir vous décrire ce que ça fait de me retrouver ici!
Я сделаю для города больше, находясь здесь. Экономический рост, парки, пляжи...
Je suis plus efficace sur le terrain... gratte-ciel, centres commerciaux, marinas...
Находясь здесь, ваш Кирк успел познакомиться с вулканцем по имени Спок и каким-то образом оказал на него большое влияние.
Ici, votre Kirk a fait la connaissance d'un Vulcain appelé Spock et a eu une profonde influence sur lui.
Находясь здесь, я нарушаю приказ, данный мне полковником О'Ниллом.
en fait je suis ici contre les ordres du colonel O'Neill.
Как я могу сомневаться в этом, находясь здесь?
Comment en douter, étant donné la situation?
Что я могу сделать, находясь здесь?
Qu'est-ce que je fais si j'habite ici?
Находясь здесь, мы не можем им помочь.
On ne peut plus rien pour eux.
Как никак я нарушаю все восемь федеральных правил, находясь здесь рядом с тобой.
Le seul fait d'être avec vous signifie enfreindre - au moins 8 codes fédéraux.
Думаю, ничем не могу помочь, находясь здесь.
Il n'y a rien que je puisse faire d'ici, je suppose.
Это необходимо находясь здесь, мальчик.
C'est le prix à payer pour être ici.
Вообще, я пропускаю сейчас занятие, находясь здесь.
Sauf que je loupe un cours pour être ici.
Я почти разрушил поток времени, находясь здесь. Я должен уйти.
J'ai failli détruire le temps en restant là-bas alors que j'aurais dû partir.
Знаете, находясь здесь, я вступил в банду.
Je suis le leader d'un gang de motards depuis que je suis là.
Он считает, что я рискую жизнью уже тем, что просто находясь здесь.
Que je risquerais ma vie en étant ici.
Я могу говорить всё что угодно, находясь здесь.
Je dois pouvoir vous dire tout ce que je veux.
Находясь здесь, я видел такое о чём никогда не мечтал.
A être ici, j'ai vu des choses dont je n'aurais jamais rêvé.
Главное, мы выполняем нашу работу находясь здесь.
Ce qui compte c'est qu'en étant ici on fait notre boulot.
Вы хоть представляете сколько денег я теряю, находясь здесь?
Je perds de l'argent à vous parler.
Министерства обороны и другие, появляющиеся здесь, как они это делают всегда..., они совершают преступное действие, просто находясь здесь, чтобы посетить секретную встречу с чиновниками других стран, чтобы обсудить американскую политику в мире.
Ils commettent un acte illégal juste en venant ici pour une réunion secrète avec des officiels d'autres pays pour discuter de la politique US dans le monde
Но находясь здесь, вы подчиняетесь правилам. Это вам ясно?
Mais au cours de votre séjour, vous respecterez le protocole, comprenez-vous?
Должно быть, она пополняет запасы энергии, просто находясь здесь.
Elle pourra probablement se ravitailler en étant ici.
Находясь здесь, ты совершаешь еще большую ошибку.
Venir ici en est une bien plus grosse.
Я рискую, находясь здесь, Джек.
Je risque gros en venant vous voir, Jack.
Мне нравится, как я себя ощущаю, находясь здесь.
J'adore comment je me sens, ici.
- Итак, я должен сказать тебе что я чувствую себя довольно странно, находясь здесь
Je dois dire je me sens un peu bizarre d'être ici.
Ты уже достаточно все усложнила, находясь здесь.
Tu rends déjà les choses bien assez compliquées en étant ici.
Я очень рискую, находясь здесь.
Je prends un risque juste en étant là.
Да, сделаем. Но до тех пор, находясь здесь, я подвергаю опасности тебя и твоих близких.
Un jour. toi et ceux à qui tu tiens êtes en danger.
♪ Q, R, S, T, U, V ♪ Находясь здесь, с этими детьми
♪ Q, R, S, T, U, V ♪ ♪ Je suis ici avec ces enfants ♪
Потому что находясь здесь, постоянно улыбаешься?
À cause des sourires qu'il procure?
Находясь здесь, с вами, я исполнена такой надежды.
Mais, être ici avec vous, c'est... C'est juste... ça me donne tellement d'espoir.
Не знаю, насколько я могу быть полезен, находясь здесь.
Je ne suis pas sûr de l'aide que je puisse apporter depuis ici.
Они заслуживают слезоточивого газа находясь здесь в воскресенье.
Ils méritent du gaz lacrymogène pour nous avoir réveillées si tôt.
Я не думаю что он сказал бы мне, даже находясь здесь.
Même s'il l'est, il ne me le dirait pas.
Но сейчас, находясь здесь, я безумно рад.
Mais maintenant que je suis là. Je suis très excité.
Ну, я не вижу, чтобы опухоль, находясь здесь, могла затронуть его память или... или привести к галлюцинациям.
D'après la localisation de la tumeur, je ne pense pas que ça affecte ça mémoire ou... Ou lui donne des hallucinations.
Простите. Если это имеет значение, вы оказываете департаменту огромную услугу, находясь здесь.
Désolée, si ça vous aide, vous donnez au département beaucoup d'importance en étant là.
Я ничего не теряю находясь здесь
Je ne manque rien en étant ici.
Находясь на орбите планеты Бета-3 в поисках звездолета "Аркон", пропавшего здесь 100 лет назад, поисковый отряд из двух офицеров "Энтерпрайза" был отправлен на планету.
Tandis que nous orbitons Bêta III à la recherche du vaisseau Archon, disparu il y a 100 ans, une équipe est descendue en éclairage sur la planète.
Не нужно много ума что бы оценить тот риск на который я иду находясь с вами здесь, Др.Флойд.
Peut-être. Pas besoin d'être très malin pour évaluer... le risque que je prends en étant ici avec vous.
Химические мини-заводы в наших телах... могут преобразовать весь алкоголь в нашей крови за десять секунд,... давая нам возможность сидеть здесь и пить, находясь в полной боеготовности.
Grâce aux implants chimiques qui sont dans nos corps, on a jamais la gueule de bois. On é limine l'alcool en attendant les ordres.
Дорогие друзья и коллеги, Находясь сегодня здесь, Мы являемся свидетелями ярчайшего начинания,
Chers amis et collègues, nous sommes ici aujourd'hui, pour assister à un brillant nouveau départ.
но находясь в таком месте, как здесь... возвращает чувства, понимаешь?
tout redevient comme avant.
Мы собрались здесь, и это большая честь для меня, чтобы поприветствовать офицера, который... доказал, находясь под моим руководством, что он лучший полицейский Майами и настоящий товарищ.
Vous êtes ici aujourd'hui car j'ai l'honneur de vous présenter un officier qui... sous ma direction s'est révélée être l'une des meilleures à Miami et une vraie amie.
В настоящее время, я нахожусь в готовности здесь, в Белом доме, ожидая возвращения вице-президента и находясь в близком с ним контакте.
- Qu'est ce... A présent, j'ai le contrôle ici à la maison blanche en attendant le retour du vice président et d'être assez proche de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]