Не время для шуток перевод на французский
33 параллельный перевод
Клиффорд, не время для шуток.
Reprenons-nous, Clifford.
Не время для шуток.
Pas de temps pour blagues!
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment de blaguer.
Господин комиссар, не время для шуток.
Ce n'est pas le moment!
- О, Крейг... сейчас не время для шуток.
- Oh, Craig... Vous m'en croyez capable?
Сейчас не время для шуток.
- Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.
Dis à Curnow d'arrêter cette farce.
Не время для шуток, Блекэддер.
Trève de bons mots Black Adder.
Кончай, Боб. Сейчас не время для шуток.
C'est pas le moment de blaguer.
"Кончай, Боб. Сейчас не время для шуток"?
Pas le moment de blaguer?
Виконт, сейчас не время для шуток.
Arr "ê" tez vos niches.
Пол, не время для шуток.
Paul, ce n'est pas le moment de plaisanter.
- Перестань, это не время для шуток.
- Arrête, c'est pas le moment de plaisanter.
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Не время для шуток.
Ce n'est pas le moment de blaguer.
Сейчас не время для шуток.
C'est vraiment pas le moment de délirer.
-'Включенный и полностью рабочий.' - Не время для шуток, Оуэн.
Sous tension et opérationnelle Ce n'est pas le moment de plaisanter, Owen.
Сейчас не время для шуток юмора, я умру!
C'est pas le moment, je vais mourir.
Хватит, Эрез. Сейчас не время для шуток.
Erez, c'est pas le moment de plaisanter.
Не время для шуток
Ce n'est pas le moment de blaguer.
Кларк, сейчас не время для шуток!
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
- Не время для шуток.
Ne plaisante pas.
Сейчас не время для шуток? Ладно.
Est-ce un mauvais moment pour une blague?
Еще не время для шуток.
Hey, trop tôt.
Не время для шуток про пердёж.
Pas le temps pour des blagues de pets.
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment d'être drôle.
Сейчас не время для шуток!
Plus tard, les calembours!
Сейчас не время для шуток.
Ç a sera pire pour toi si tu reviens les mains vides.
Tилк, я знаю, что это не твой конек, но это действительное плохое время для шуток.
Teal'c, Je sais que ce n'est pas votre fort mais ce n'est vraiment pas le bon moment pour plaisanter.
Леонард, не время для шуток.
Un peu de sérieux.
Нет, не надо. - Сейчас не время для глупых шуток, у нас есть немного времени поговорить, пока мы не подошли к главной части нашего собрания.
Non, ce n'est pas le moment des blagues idiotes, c'est le moment de dire un mot avant d'aborder l'essentiel.
Теперь не время для забав и шуток!
Comment, est-ce là le temps de s'amuser à plaisanter?
не время 74
не ври 263
не ври мне 293
не вредничай 16
не вру 99
не врач 28
не врубаюсь 18
не врубаешься 19
не врите мне 21
не ври 263
не ври мне 293
не вредничай 16
не вру 99
не врач 28
не врубаюсь 18
не врубаешься 19
не врите мне 21