Не врубаешься перевод на французский
65 параллельный перевод
Ты что, не врубаешься, чувак?
Tu ne comprends pas?
Первый месяц не врубаешься, а второй тебе на все плевать.
D'abord, on pige rien. Puis on s'en fout.
Ты не врубаешься, Эриксон?
Tu comprends rien à la situation.
Ты не врубаешься.
- Tu me comprends mal.
- Зачем? - Ты не врубаешься что нельзя вечно прятать свою рожу?
T'arriveras pas à cacher ta tronche.
- Ты никак не врубаешься, о чем это я? - Понятия не имею, Тони.
Je n'en ai absolument aucune idée.
Кажется, ты не врубаешься, Том.
Vous avez rien pigé!
Ты что не врубаешься насчет органики на ферме, сестренка?
Le concept de ferme t'échappe, pas vrai, soeurette?
Кажется, ты не врубаешься в серьезность ситуации.
T'as pas bien saisi. Elle était vierge.
Дэн, ты не врубаешься. У меня была просто нереальная неделька!
Den, tu ne comprends pas tout ce qui m'est arrivé cette semaine.
- Ты что, не врубаешься?
Tu ne comprends pas?
Ты что, не врубаешься?
Qu'est-ce qui te prend, putain?
Ты ни черта не врубаешься.
Ne t'en a rien à foutre?
Ты не врубаешься, что ли?
Vous ne comprenez pas?
- Ты что, не врубаешься, брат?
- Mec, tu sors d'où?
Нет, ты не врубаешься. Прачечная просто предоставила такую возможность.
Vous oubliez que la buanderie offre des opportunités.
Я имею в виду, что если ты не врубаешься, то ты просто не врубаешься.. и все на этом
Tu vois, Je veux dire, Si tu ne la comprends pas, tu ne la comprends pas.
Ты что, не врубаешься? Понимаешь, "рыбные палки" - это игра слов
Tu vois batons de poissons c'est jouer sur les mots.
- Ты не врубаешься?
- Vous n'avez rien compris.
Они хорошие. Я смотрю, ты, вообще, не врубаешься, а!
- Tu ne te rends pas compte... de ce qui se passe ici.
Ты что, не врубаешься?
On est en guerre.
Мы не можем, ты что, не врубаешься?
T'as pas compris qu'il peut pas?
- Ты не врубаешься, да?
- Vous y êtes pas.
Ты не врубаешься, что ли?
Tu ne comprends pas.
Ты че не врубаешься? Нам нужен Кевин.
Fais rentrer ce nom dans ta tête vide, Kevin!
Ты не врубаешься.
- C'est pas de ta faute.
Ты не врубаешься в суть игры.
T'as pas compris l'intérêt du jouet.
Господи, ты здесь столько работаешь и не врубаешься какая девчонка будет ругаться, а какая нет?
Tu ne sais toujours pas reconnaître les cochonnes?
Да ты просто не врубаешься в юмор. Не хотел тебя обидеть.
Tu es choqué parce que tu ne comprends pas.
- Ты что, не врубаешься?
- Carrément à pic.
Эй, тренер! Ты просто не врубаешься, Стотч
Tu piges pas.
Ты не врубаешься, чем мы занимаемся, правда?
Tu comprends pas ce que l'on était en train de faire, hein?
Ты чё не врубаешься, что полиции известно, что Зелёного Шершня подстрелили в плечо.
Non, tu ne comprends pas. La police sait que le frelon vert a été touché à l'épaule.
С первого раза не врубаешься, старый пердун?
Tu as dû mal comprendre la première fois, hein le vieux?
Сумасшествие в том, что ты не врубаешься, что происходит.
Ce qui est fou, c'est que tu ne partages pas.
Ты не врубаешься, Фуско.
Vous ne comprenez pas.
совсем не врубаешься!
Puisque tu ne sais pas, pourquoi t'en mêles-tu?
Чёрт, Кас. Ты что, не врубаешься?
Merde Cass, tu t'entends parler?
Ты не врубаешься что ли?
Vous êtes un imbécile d'un genre particulier vous, non?
Странно то, что ты не врубаешься, Коп с Топором!
- Étrange? Ce qui est étrange, c'est que tu ne comprennes rien, Axe Cop.
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Si je n'ai pas le Duke dans les deux heures, je livre les disquettes au FBI.
Да не умею я плавать! Врубаешься?
Je sais pas nager, tu captes?
Наконец мне удается сделать так, что ему остается положить черный шар чтобы выиграть одну партию, сохранить репутацию... и быть может не разбить мне башку, врубаешься?
Finalement, j'arrive à tout faire pour qu'il ait juste à mettre la noire pour gagner une partie, pour garder un peu de sa fierté, et pour qu'il ne m'en colle pas une.
Не надо ни хера говорить. Братаны так поступают, врубаешься?
T'as rien à dire.
Ты не врубаешься.
Tu comprends rien, toi.
Не врубаешься?
Tu m'as entendue?
- Не врубаешься?
- Tu m'as entendue?
не врубаешься? !
Tu piges?
Не врубаешься? Речь не про нас...
Les enjeux sont clairs :
Не знаю, я вообще не собственник. Врубаешься?
Je suis pas possessif, tu captes?
Короче, ты же врубаешься, что я работаю, стопудово твоя задница тоже не простаивала ночью без дела.
Là, je sais que vous pouvez me voir travailler, et je suis sûr que vous avez fait travaillé suffisamment votre cul ce soir.
врубаешься 72
не ври 263
не ври мне 293
не время 74
не вредничай 16
не вру 99
не время для шуток 21
не врач 28
не врубаюсь 18
не врите мне 21
не ври 263
не ври мне 293
не время 74
не вредничай 16
не вру 99
не время для шуток 21
не врач 28
не врубаюсь 18
не врите мне 21