Не высовываться перевод на французский
183 параллельный перевод
Рассредоточится и не высовываться!
- Dispersez-vous et restez à couvert!
Теперь мой девиз - не высовываться.
Il faut courber l'échine.
Не высовываться.
Ne mettez pas la tête dehors.
Тебе лучше не высовываться.
Ne prenez aucun risque.
- И что мне теперь, не высовываться из дому?
- Et que je dois pas bouger de la maison.
- Сидеть тихо. Не высовываться.
Pas de fantaisies!
Не высовываться?
Pas de fantaisies?
Думаю, следует некоторое время не высовываться.
Je crois que tu ferais mieux de rester ici.
Старайтесь не высовываться.
Soyez prudente.
Просьба не высовываться из окон!
II est dangereux de se pencher au-dehors!
Я - ваш босс. Вы идете туда, куда я приказываю, а я вам приказываю, не высовываться.
- Et l'équipe? On est pas une équipe, je dirige.
Во время съёмок они старались не высовываться.
La série n'en parlait pas.
Продолжать огонь! Не высовываться!
Continuez à tirer!
Не высовываться. Продолжай огонь, Перконте!
Restez à couvert et continuez à tirer!
Не высовываться.
Restez à couvert!
Не высовываться! Лежать!
Restez à couvert!
Не высовываться, никаких контактов, никакого шума.
Va là où on ne te connaît pas.
- Мама сказала не высовываться.
- Maman nous a dit de rester cachés!
Мне на твоем месте тоже хотелось бы не высовываться.
Et je comprends ton besoin d'être seul.
Не смей на подоконники взбираться, На улицу не высовываться, Чтоб глядеть на хари глупых назареян.
Ne va pas te hisser aux fenêtres ni montrer ta tête en public dans la rue, pour regarder des fous de chrétiens aux visages vernis.
Чем больше я стараюсь не высовываться, тем больше меня замечают...
Plus je reste à l'écart du groupe, plus ils me remarquent...
Стараюсь не высовываться, слежу за осанкой, на сленге это называется "стать невидимкой".
J'essaie de me fondre dans la masse. De garder un profil bas. Je crois que le terme argotique est "Vivre furtivement".
Не высовываться.
Restez baissés.
Я же велел не высовываться, а вы опять за старое!
Je vous ai dit de faire profil bas et vous recommencez!
Мне достаточно просто не высовываться.
Je n'ai qu'à me cacher un temps.
Ей лучше больше не высовываться.
Il vaut mieux qu'elle ne se remontre jamais.
Не высовываться.
- Fais profil bas.
Иммигранты стараются не высовываться.
La plupart des immigrés gardent profil bas.
Пока я на работе Дальше заднего двора не высовываться
Et ne quitte pas la cour avant que je ne rentre.
- Я же сказал тебе не высовываться.
C'est une crapule.
- Не надо было высовываться в окно!
Ça t'apprendra à te pencher par la portière.
И не буду зря высовываться.
Je garderai la tête baissée.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Alors maintenant, vous n'aurez plus besoin de vous pencher dangereusement à la fenêtre pour voir l'heure.
Но мы не должны высовываться.
Mais faut pas se faire remarquer.
Я не хочу высовываться...
Je veux seulement filer doux.
- Им лучше не высовываться.
Ils ont intérêt à se baisser.
Я не буду высовываться, Молли, обещаю.
Je serai en retrait, Molly, je te le promets.
- Мы не будем высовываться, сделаем работу, и будем молиться, чтобы больше никаких сюрпризов
- On va faire profil bas... finir le boulot et prier pour qu'il n'y ait plus de mauvaise surprise.
Я не хотела высовываться.
Je voulais pas me mouiller.
- Тебе лучше не высовываться.
Il fallait que je sache si elle allait bien.
У нас приказ не высовываться!
- Cessez le feu!
Милый, мы не должны высовываться. Да, но мне иногда нужно выходить из дома.
Chéri, il ne faut pas qu'on se fasse remarquer.
А как же не высовываться?
Je croyais qu'il ne fallait pas se faire remarquer?
Он не станет высовываться, только из-за ненависти ко мне.
Il va pas sortir de l'ombre juste pour de la rancoeur.
Не высовываться...
C'est impossible.
Не высовываться.
Si du béton peut sauver la vie d'un soldat, on le mettra.
Мы договаривались, что ты не будешь высовываться.
Le marché était que vous deviez rester discret.
А почему все остальные в той комнате | хотели залечь и не высовываться?
Pourquoi l'autre personne présente a eu le réflexe de se mettre à terre?
И пропустить такой прекрасный рассвет? Да ладно Эльза, нефиг высовываться идет гражданская война... не лучшее время для прогулок
Allez, Ilsa, la guerre civile ne va pas s'arrêter de si tôt.
Везём задницы в следующий, в надежде что Иракцы не будут высовываться.
- On traverse la suivante, en espérant que les Iraquiens fassent profil bas.
Не высовываться!
Partez d'ici.
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168