Не имеет значение перевод на французский
332 параллельный перевод
Остальное не имеет значение.
Rien d'autre ne compte.
Ничто не имеет значение.
Rien d'autre ne compte.
Однако, это не имеет значение, учитывая, скольких уже потеряли.
Ce qui est peu, si on pense au gâchis humain qui a déjà été provoqué.
Сейчас всё не имеет значение.
Plus rien n'a d'importance.
Я подразумеваю, Не имеет значение, где вы.
Peu importe où l'on est.
Но потом неважно, какая у человека сила воли это не имеет значение потому что они ползают, ползают по твоей коже.
C'est comme un film à gros budget avec une histoire nulle! Ce truc ne vaut rien! Il me fait perdre mon temps!
- Который не имеет значение, пошли.
- Rien d'intéressant.
В долгом забеге, это не имеет значение.
a long terme, aucune importance.
Это не имеет значение, потому что ее настоящее имя - зараза.
Parce que son véritable nom est maladie.
Это не имеет значение, потому что ее настоящее имя - зараза.
Ça n'a pas d'importance parce que son véritable nom Est maladie.
Название не имеет значение.
Quel que soit son nom.
Она утверждала, что внешность не имеет значение.
As-tu essayé d'y répondre?
И я не могу обвинять никого, ни в чём! Значение имеет только то, что будет сейчас, правда дорогой? "
"L'important, c'est ce qui se passe à partir de maintenant, pas vrai, chéri?"
Не думаю, что это имеет значение, но Вы припарковались возле пожарного гидранта. Я знаю.
Vous êtes arrêtée devant une bouche d'incendie.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
- Я не вижу какое имеет значение что я убил её в четверг вместо среды.
Je ne vois pas l'importance que ça peut avoir que je l'aie tuée le jeudi au lieu du mercredi.
Не моя красота имеет значение в настоящий момент, а её.
Sa beauté est en cause, pas la mienne.
Я не поцеловал её, а для неё это имеет большое значение.
Parce que je ne l'embrasse pas.
Имеет значение только то, что он не пришел.
Le fait est qu'il n'est pas venu.
- Не знаю... Я не думала, что это имеет значение...
Ce n'est pas important.
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
Ce qui compte, c'est ce qu'on dit, non les intentions.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Je ne vois pas le rapport avec sa conduite en classe.
Все твои мысли должен занимать бык. Только бык имеет значение, бык, а не люди.
Miguel, laisse-les crier tant qu'ils voudront.
Я не думаю, что это имеет значение.
C'est pas grave. Merci.
Я всегда говорил, что имеет значение характер, а не красивая внешность. Спасибо!
Je dis toujours que seule la personnalité compte, pas la beauté.
Это не имеет значение.
Ca ne fait rien.
Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Mais pour moi, ce n'est pas un acte particulier, qui compte. C'est la vie dans son ensemble.
Не думаю, что это имеет большое значение в его возрасте.
Je ne sais pas si c'est déterminant à cet âge.
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
А, так как этот камень имеет для него особое значение, я не хочу, чтобы вся огромная африканская нация висела на моей заднице.
Et comme cette pierre est un gros truc symbolique je suis pas tellement pressé d'avoir tout un pays africain au cul.
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Ce qui signifie ne diminue pas à mes yeux.
Хорошо. Запах еды имеет не меньшее значение, чем её вкус.
Les aromates sont des ingrédients essentiels.
Я ни разу не задумывался об этом. Или один раз, если это имеет значение.
Moi, je n'y ai jamais pensé, même pas une seconde.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Et ça n'a pas changé, du moins pour moi.
- Ну, если ты с ней счастлив это все, что имеет значение.
Si tu es heureux avec elle, c'est tout ce qui compte.
Не понимаю, какое это имеет значение.
Où voulez-vous en venir?
Если она не настоящая, какое это имеет значение?
Si elle n'existe pas, quelle importance?
Какое это имеет значение, если мы все равно не сможем взлететь на нашем самолете?
Ou pas, mais peu importe. Cet avion n'ira nulle part. Pourquoi pas?
И в это время ты не рискуешь... разве что сам процесс имеет значение. Да ладно.
On ne prend pas le risque que ça dure si longtemps... à moins que l'acte lui-même n'ait un sens.
Он не был тем, что говорил. Чем он был - - вот что имеет значение.
Ce qui compte, c'est ce qu'il disait.
Мое мнение не имеет смысла. Для меня имеет значение только выполнение долга как офицера Звездного Флота.
Je ne fais que mon devoir d'officier de Starfleet.
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
La seule chose qui compte pour moi, c'est de te garder en vie.
Она имеет большое религиозное значение. Вы не можете отказаться.
vous ne pouvez refuser.
И послушай. Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное. Это случается не с каждый парнем, и это еще как имеет значение.
Et au cas où tu saurais pas, c'est pas si courant... ça n'arrive pas à tous les mecs et c'est grave!
Разве не это имеет значение?
Ce n'est pas justement ce à quoi je dois penser?
- Послушай, что я тебе скажу... Это единственное, что для меня имеет значение! - Как ты меня не понимаешь, Кэти?
C'est la seule chose importante dans ma vie et tu ne le comprends pas, Kathy.
Из всего, что ты сказал... только одно имеет для меня значение... что ты не можешь больше любить меня из-за своего бесчестья.
Dans tout ce que tu as dit, la seule chose qui m'importe de savoir, est que tu ne peux plus m'aimer à cause de ta faute.
Тем не менее то, что ты делаешь, имеет значение.
Mais malgré tout, nos actions font une différence.
- Это не меняет дела. - Какое это имеет значение?
Je sais, mais ils voient ça autrement.
Это не важно! - Только это и имеет значение.
- C'est tout ce qui compte.
Да, но я не пойму, какое значение имеет, кто что знает?
Peu importe qui sait quoi.