Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не имеешь права

Не имеешь права перевод на французский

330 параллельный перевод
- Да. Тебе нужны деньги, а на большее ты не имеешь права.
Tout ce que tu veux, c'est de l'argent.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Il dirait : " Ne va pas dans un hôtel minable.
Ты не имеешь права так меня похищать, Хопси.
Tu n'as pas le droit de me traîner comme ça, Hopsie.
Ты не имеешь права так говорить.
Tu n'as pas le droit de dire ça.
Тем более, это мой трейлер, и ты не имеешь права его продавать.
Ce n'est pas ta caravane, c'est la mienne. Tu n'as aucun droit de la vendre.
Ты не имеешь права так говорить со мной, Эрп.
Vous n'avez pas le droit de me dire ça, Wyatt.
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать.
Si tu tenais un journal, Frankie, mais tu n'oserais jamais, tu y lirais que tu n'as pas de comptes à me demander.
Постарайся сосредоточиться. Здесь ты не имеешь права ничего забывать.
Fais attention, Cosentino, tu n'as pas intérêt à mentir.
Ты не имеешь права так говорить.
Tu n'as pas le droit de dire ça!
Ты не имеешь права.
Tu n'as pas le droit.
Не имеешь права.
Absolument pas le droit.
Ты не имеешь права!
T'as pas le droit de le sortir!
Ты не имеешь права нас бить. Тебя за этo увoлят, сука!
Tu me le paieras, espèce de salope!
- Ты не имеешь права здесь находиться.
- Vous n'avez pas le droit d'être ici.
Ты не имеешь права входить и беспокоить Кледуса.
Ne va pas déranger Cledus.
Не имеешь права!
Tu n, as pas le droit!
Ты не имеешь права меня ревновать. Особенно после того, что я пережила из-за тебя!
T'as pas le droit d'être jaloux après tout ce que tu m'as fait endurer.
Ты не имеешь права!
Tu n'as pas le droit!
Ты не имеешь права исследовать мои внутренности.
Vous n'avez pas le droit de tripatouiller mes circuits.
Ты не имеешь права бить меня!
T'as pas le droit de me gifler!
Ты не имеешь права этого делать, Пепа.
- Tu n'as pas le droit. - Fais le numéro.
Ты не имеешь права меня останавливать!
Tu ne peux pas m'en empêcher.
Ты не имеешь права преследовать Пэт!
Tu n'as pas le droit de harceler Pat.
! Ты не имеешь права это делать с моими рабочими!
Tu ne peux pas faire ça à mes employés.
- Ты не имеешь права мне отказывать!
Tu peux pas refuser.
Ты не имеешь права называть меня изменником.
Tu n'as aucun droit de me traiter de traître!
Что это? Ты не имеешь права носить эту одежду.
- Tu n'as aucun droit de porter cet habit.
Умоляю. - Ты не имеешь права жить!
- Tu ne mérites pas de vivre.
Твой бог - медицина. И ты не имеешь права ошибаться.
Ton dieu, c'est la médecine.
Но ты не имеешь права Смотреть мой телевизор!
Mais tu peux pas regarder ma putain de télé!
Не имеешь права.
Vous ne pouvez pas me battre.
- Ты не имеешь права осуждать его.
- Tu n'as pas le droit de le juger.
Папа, ты не имеешь права вмешиваться в чужую жизнь.
T'as pas le droit de t'immiscer dans la vie des autres papa!
Ты не имеешь права.
- Vous n'avez aucun droit.
Ты не имеешь права приходить сюда и наговаривать на меня.
Tu n'as pas le droit de venir ici et de dire des mensonges.
Грета, ты не имеешь права никого проклинать!
Ne dis jamais rien qui ressemble à une malédiction.
Ты не имеешь права так говорить!
T'as pas à nous parler comme ça!
Т ы не имеешь права ко мне врываться.
On n'entre pas comme ça.
- Ты не имеешь права бить ребенка!
- Tu peux pas me taper!
После того, что ты сделал, ты не имеешь права на помощь,.. ... ни на мою помощь, ни на чью либо ещё!
Pour ce que vous avez fait... il n'y a aucun pardon.
- Нет-нет-нет, я просто... - Ты не имеешь права!
De quel droit?
Ты не имеешь права его рассказывать.
Ne le répète à personne.
Ты не имеешь права. Я знаю.
Je n'ai plus le choix, maintenant.
Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
Me dis pas quoi faire!
- Эти люди знамениты. Ты не имеешь права вторгаться в их личную жизнь.
Les célébrités ont quand même droit à leur vie privée.
- Данилов ты не имеешь права использовать его.
T'avais pas le droit de te servir de lui.
- Не имеешь права!
C'est un ordre!
Пусти, не имеешь права...
Laisse-moi sortir!
Ты не имеешь права!
Comment oses-tu?
Ты не имеешь права использовать ее для обмена.
Elle peut changer ce qui doit l'être... avant qu'on aille tous dans le mur.
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
Tu es revenu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]