Не плачьте перевод на французский
96 параллельный перевод
Не плачьте.
Il ne faut plus pleurer.
Не плачьте так.
Ne pleurez pas comme ça.
Не плачьте.
Pleurez pas.
Не плачьте. Может вы были чересчур сконцентрированы.
- Ils l'ont peut-être trouvé..
Держитесь сеньора, не плачьте.
Courage, Madame, ne pleurez pas.
Нет, сеньора, не плачьте.
Non, Madame, ne pleurez pas.
Не плачьте, маленькие!
mes petits
Ладно, не дуйтесь, не скучайте и, пожалуйста, не плачьте.
Pas de bouderie, de lassitude feinte, et je t'en prie, pas de pleurs.
Ах, боже мой, не плачьте.
Et Wagner, un torrent!
А! Не плачьте.
Il recouvre Grey avec la bannière et lui prend son arme.
Не плачьте, не плачьте.
Ne pleurez pas, ne pleurez pas.
Не плачьте, мадам.
Ne pleurez pas, madame.
Не плачьте, пожалуйста.
Ne pleure pas maintenant.
Не плачьте!
Ne pleure pas.
Не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших,
Ne pleurez pas pour moi. Mais plutôt pour vous-mêmes et pour vos enfants.
Не плачьте матери, это не напрасно, над верфью флаг с красной кокардой...
Ne pleurez pas, ô vous, les mères, ce n'est pas pour rien, il y a l'étendard avec le ruban rouge.
Только не плачьте.
Oh, s'il te plaît ne pleure pas.
- Не плачьте, не надо, прошу вас!
Pleurez pas, je vous en prie.
Не плачьте, хорошо?
Allez, ne pleurez plus.
Не плачьте, матушка, пожалуйста.
Ne pleurez pas, maman, je vous en prie.
Не плачьте. Я в пьяном виде черт-те что говорю.
Arrêtez de pleurer, je sais pas ce que je dis quand je suis soûl.
Хотите, ударьте меня. Только не плачьте.
Non, donnez-moi une gifle, mais arrêtez de pleurer.
Не плачьте. Не плачьте.
Ne pleure pas, ne pleure pas.
Не плачьте.
Ne pleure pas.
Не плачьте! Не плачьте!
Ne pleurez pas!
И не плачьте слишком много.
Et ne pleurez pas trop.
Не плачьте.
Ça va aller.
- Леонтина, не плачьте.
- Léontine, ne pleurez pas.
Не плачьте.
Pleurez pas, monsieur.
Пожалуйста, не плачьте.
Ne pleure pas.
Не плачьте, ради Бога!
C'est fini, les pleurnicheries!
Я не скажу вам : "Не плачьте". Потому что плакать - не всегда плохо.
Je ne dirai pas : "Ne pleurez pas", car toutes les larmes ne sont pas un mal.
Не плачьте.
- Ne pleurez pas.
- Не плачьте.
- Ne pleurez pas.
Не плачьте, здесь ваша жизнь обрела смысл.
Ne pleurez pas. Je vais donner un nouveau but à votre vie.
Ну ладно, всё хорошо, ребятки. Не плачьте.
C'est... c'est bon les garcons ne pleurez pas
Не надо, не надо, не плачьте, дамы.
Hé, pleurez pas les filles.
Ну не плачьте Ваша мама здесь
Et ce sera toi qui vaincras
Хорошо, не плачьте, не плачьте.
Ne pleurez pas.
Не плачьте по Джо Стромбелу.
Ne regrettez pas Joe Strombel.
Не плачьте.
Ne pleurez plus.
- Подождите, подождите, миссис Миллер, не плачьте. - Не знаю.
Ne pleurez pas.
Нет, не плачьте.
Ne pleurez pas.
- Не плачьте, синьора.
Ne pleurez pas.
Вы погубили мою семью! Не плачьте, синьора, все будет хорошо.
Tout va s'arranger.
Пожалуйста, не плачьте.
Ne pleurez pas.
Не плачьте.
Ne pleurez pas.
Прошу, не плачьте.
Je vous en prie, ne pleurez pas.
Плачьте, ибо убийца - не пришлый человек, а один из нас.
La lamentation car le tueur n'est pas un inconnu mais l'un des nôtres.
Не плачьте.
Ne pleurez pas, madame.
Ваша светлость, не плачьте.
Excellence, ne pleurez pas.