Не сплю перевод на французский
857 параллельный перевод
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Je suis fou de vous. Je n'en dors plus.
Последние 2 ночи не сплю.
Pas depuis deux nuits.
Я уже давно не сплю.
Je ne dors plus.
- Я пару дней не сплю.
Je ne dors plus!
Я не сплю.
Je n'étais pas endormie.
Я не сплю с Папой!
- Je ne couche pas avec le pape, d'abord!
Упс, да, я не сплю.
Aïe, oui, c'est vrai.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю.
C'est mauvais pour mes nerfs, je passe la moitié de mes nuits éveillé.
Ты же знаешь, я теперь вообще не сплю :
Tu sais bien que je ne dors plus jamais.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
- Quand tu es dans cet état, j'en dors pas.
Меня это беспокоит. Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Je reste éveillée la nuit en me demandant ce que c'est.
Я не сплю. Не сплю. Чего тебе?
Je suis réveillé.
- То есть я не сплю?
- Ça n'est pas un rêve?
Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с розочками.
Désolé, ma belle, mais je ne porte plus de chemise de nuit.
Если я не сплю, это ещё не значит...
Juste parce que je pouvais pas dormir ne veut pas dire- -
Я не сплю там, а умираю.
Je n'y dors pas, je meurs.
Нет, не сплю.
Non. Jamais.
А мне без кофе зарез, когда целую ночь не сплю.
J'ai besoin d'un café. Je suis un vieil homme. Une nuit entière sans dormir se fait sentir.
Вторые сутки не сплю.
Ça va faire la deuxième nuit que je dors pas...
я не сплю там, потому что не хочу, чтобы он стащил моЄ ружьЄ.
Je ne dors jamais avec lui. Il me piquerait mon fusil.
Не сплю. От слова... "совсем".
Disons que je dors... plus du tout.
- И он сразу же засыпает. - Я не сплю.
- et il s'endort juste après!
Я всегда не сплю до рассвета ибо провожу ночи в редакции.
Je ne dors jamais avant l'aube car je passe toutes mes nuits au journal.
А я несчастная страдалица. Щитовидка у меня снова распухла, и я по ночам не сплю.
Mon pancréas s'est réveillé et ça m'empêche de dormir.
- Я не сплю.
- Je ne dors pas.
Я совсем не сплю по ночам.
Je ne peux pas dormir la nuit.
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Je ne recoucherai pas avec ce producteur.
Ты умеешь хранить тайны? Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами. Может, и ты захочешь, сестра.
Si tu gardes le secret je vais te confier une pensée que j'ai depuis longtemps qui à toi aussi pourrait te plaire.
Из-за тебя я не сплю сегодня.
Il n'y a que toi pour me faire sauter une nuit.
Я не сплю с женщинами.
Je ne couche pas avec des femmes.
Как будто, я и не сплю вовсе. Смертельная тишина.
Comme si je ne dormais pas.
Каждую ночь я не сплю и наблюдаю за тобой.
Toutes les nuits, je te regarde dormir.
Я не сплю на подушке.
Un sourire sur ton oreiller.
Не сплю...
Je serai tué. C'est tout.
Нет, я не сплю.
Non, je suis réveillé.
Дурак, ты же видишь, что я не сплю.
Crétin, tu vois bien que je ne dors pas.
Раз уж я все равно не сплю, пойду, поработаю.
Je vais écrire. Excusez-moi.
Я не сплю с другими девушками.
Je baise pas d'autres filles.
Нет, я не сплю.
- Non, pas encore.
Да. Мамушка, постарайся не забыть. Когда капитан вернётся, скажи ему, что я сплю.
Si Monsieur me demande à son retour... dis-lui que je dors.
Вы не узнаете, сплю я или нет.
De toute façon, vous ne saurez jamais si je dors.
Я не сплю.
Je ne dors pas.
Я не ем, не сплю...
Je ne dors plus,
- Нет, я же сплю между ней и дверью.
- Non. Mon lit est entre le sien et la porte.
Пришла проверить, не мертвым ли сном сплю я сейчас?
Tu es venue pour ma veillée?
Я никогда не видел ночи Я просто сплю.
Je n'ai jamais vu la nuit. Je dors toujours.
Я не очень хорошо сплю в последнее время.
Je dors mal.
Я всегда сплю голой. Не понимаю, как можно спать в какой-то тряпке, которая скручивается, когда вы переворачиваетесь.
Je ne comprends pas qu'on garde quelque chose qui se froisse.
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Quand je dors, je ne connais plus ni craintes, ni espérance, ni soucis, ni joie...
Нет, я давно не сплю.
Je me suis levée tôt.
Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Donc je me sens coupable de ne pas vouloir faire l'amour.
сплю 98
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спешите 313
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спешите 313