Не специально перевод на французский
738 параллельный перевод
Тебя не специально подослали?
Un de ces faux travailleurs?
Нет, не специально. Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
Involontairement, bien que Wilmer en fût responsable.
Я уверена, что она не специально.
Amy ne l'a pas fait exprès.
- Я не специально так шутил.
Je ne cherchais pas à faire de l'humour.
Я не специально.
- Ce n'est pas mon intention.
- Клянусь, я сделал это не специально!
- Je te le promets!
Я не специально, клянусь, Дики.
Je vous le jure, Dickie! Écoutez ce petit insolent!
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
Pas sciemment, mais justement parce qu'il est paumé!
Это было не специально, ты знаешь.
Je ne l'ai pas fait délibérément.
Но я сделал это не специально.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Я уверена, он не специально.
Je suis sûre qu'il ne fait pas ça délibérément.
Вам не нужно было специально приезжать.
Mais vous n'étiez pas obligés de venir spécialement.
Специально приберегла два яйца... Каждый из друзей принесет еще по одному. Голодными не останемся.
J'ai deux œufs et chacun de mes amis en apportera un.
- Специально, чтобы жениться на ней?
Pour l'épouser?
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
Je ne veux pas vous pousser, mais si cela vous intéresse, j'ai d'autres ouvrages.
Не затрудняйтесь специально для меня.
Ne vous creusez pas la tête.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Une arme conçue pour éviter les reflets du soleil peut difficilement briller la nuit.
Они больше не собираются готовить рубленую печень специально для вас. Никто, кроме вас, ее не купит.
Ils ne le feront plus pour vous.
И я специально хотел, чтобы мой визит не имел официального статуса.
Je voulais qu'elle n'ait aucun caractère officiel.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой. И если это грешно, то пусть меня покарают, пусть!
Si c'est mal, que je sois punie!
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин. "Двигатели Джессапа", специально для гоночных автомобилей.
J'attends de pouvoir ouvrir un atelier spécialisé dans les autos de course.
Подожди, пока не увидишь мое платье. Оно сшито специально для меня.
Et c'est moi qui ai dessiné ma robe.
Когда я скажу ему, что приехал к нему специально из Парижа... не стоит к нему ходить.
Ce n'est pas la peine.
Видела? Сегодня днем, похоже, он специально не заметил тело.
- Cet après-midi, on aurait dit qu'il faisait exprès de ne pas le voir.
Скажи мне, что ты не делал это специально.
que tu l'as fait exprès?
- Да, папа, я не делал это специально.
Oui, papa, je l'ai fait exprès.
Я специально строил яхту так, чтобы на ней не было мотора
Lorsque j'ai fait construire le mien, j'ai tenu à ce qu'il n'ait pas de moteur.
Это не сделает больно, я специально купила это на рынке.
Ça ne va pas te faire mal, je l'ai acheté exprès au marché.
Я специально не говорил моей жене об этом несколько дней.
Je n'ai rien dit à ma femme ces 2 derniers jours.
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Vous le savez peut-être, j'étais un professeur en service extraordinaire, pas un professeur exceptionnel.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Je t'ai vue planer sur Hadleyberg et je ne voulais pas te rencontrer, " alors j'ai fait un détour et suis passé par ici. " La vieille buse-dinde dit :
- Ты специально издеваешься? - Нет, не правда! Специально такую хреновину сварил, чтобы ни с кем не делиться.
Tu fais exprès ces saloperies, pour pas partager avec nosotros!
Специально я его ни от кого не прятала.
Je ne l'ai pas spécialement caché.
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате?
Tu penses que ça le gênerait que je boive... Dans sa pièce fétiche?
я ей специально не говорила.
C'est une surprise.
Я специально не ложилась
Je suis restée éveillée pour te voir.
ВОТ ТАК БЫВАЕТ, ТЫ ВЕДЬ НЕ СПЕЦИАЛЬНО
- Mais c'est vraiment un loup.
Я специально позвал вас обоих, чтобы вы не могли отпереться.
Je vous ai fait venir à deux pour avoir un témoin.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась, но и вообще лишена основы.
Grâce à ses théories de la Rentabilité restreinte et généralisée des revenus imposables tirés de Disaster Area avec lesquelles il démontre que la trame même du continuum espace-temps est non seulement courbe mais en fait complètement tordue.
Я не помню, специально я схватился за провод, или случайно зацепился.
Je ne savais pas si je devais attraper ce cable ou pas,
Ну, чтобы кто-нибудь не пришел сюда больной и не заразил вас специально.
Au cas où un gars excité vous transmettrait le virus.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Des étuis non seulement destinés à protéger, mais également à améliorer et stimuler la copulation.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
Quelqu'un l'aura abandonnée ici, sachant que vous la recherchiez.
Ты сделал это специально, и мне это не понравилось.
T'es pas maladroit. J'aime pas ça.
Но это не просто история для широкой публики,.. .. это видео, может быть, и специально для Вас.
Cette histoire est non seulement pour un public inconnu, mais elle vous est destinée, à vous qui regardez.
Этот мотоцикл сделан на заказ специально для меня. Не думаю, что ты сможешь с ним справиться.
tu ne pourrais pas la conduire.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Comme si quelqu'un l'avait fait expres... pour que je ne regrette rien.
Помнишь я специально приезжал, чтобы вернуть тебе сумочку? И тебе не пришлось аннулировать кредит, идти в банк.
J'ai fait un détour pour vous rapporter votre sac.
Я специально не пошёл, чтобы не влиять на неё.
Si j'étais allé chez elle, je l'aurais influencée. J'émets de fortes ondes.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Vous n'avez pas encore goûté à ma salade d'ambroisie.
Он не специально.
Laisse-la.
специально для тебя 59
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спрашивай меня 116
не спорю 135
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не спорь 136
не спеша 41
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спрашивай меня 116
не спорю 135
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44