Не успела перевод на французский
460 параллельный перевод
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
Tu ne t'es pas adaptée encore, tout te semble étrange et tu ne connais pas encore les autres filles.
Я еще не успела найти работу.
Je cherche du travail depuis plusieurs jours.
Принёс тебе письмо. Она просила прощения, что не успела попрощаться.
Elle s'excuse de ne pas vous avoir dit au revoir.
Я не успела умыться и напудриться, как появились вы.
II n'est pas facile de faire bonne figure. Je ne suis ni lavée ni même poudrée, et vous me voyez ainsi.
Она еще не успела отдать свой подарок.
Elle n'a encore rien offert.
Когда она вошла сюда, вы напали на нее. Она не успела даже крикнуть.
Quand elle entre, vous l'attaquez.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Je n'ai même pas le temps de penser à mes arbres, alors les tailler...
Я не успела...
Et avant que j'aie pu...
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
A votre place, je la renverrais si vite que la tète lui tournerait.
Я вижу, она не успела помыть посуду.
- Elle a laissé la vaisselle.
Я не успела ничего сшить, но я умею.
Je n'ai pas eu le temps d'en coudre de nouveaux.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
- Je ne suis pas rentrée chez moi.
- Да. О, Господи! А я тебе не успела купить.
Je n'ai pas eu le temps de t'en acheter un.
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
À peine divorcée, tu veux te remarier?
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
À peine après que j'ai été soulagée par la réapparition de Sybil, sortie de sa personnalité de bébé, nous voilà plongées dans l'horrible saison des fêtes. Sybil semble assez stressée par Noël.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Elle qui s'habituait seulement à toi, non, tu recommences?
Не успела.
Je n'ai pas eu le temps de chercher.
Слушай, я не успела тебя поблагодарить.
Je voulais encore te remercier.
Не успела переодеться.
Pas le temps de me changer.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
Je vous félicite du succès de votre vengeance.
Жаль, не успела прибраться к вашему приезду.
J'aurais voulu faire le ménage avant votre arrivée...
- Одно к одному. Я не успела сообразить.
- On s'est embrassés.
Не успела я приехать, как снова ссоры, Фредерика.
Je viens d'arriver, vous n'allez pas commencer à vous disputer.
- Я не успела.
Non, j'ai pas le temps.
Я даже не успела с ним попрощаться!
Et je n'ai pas pu lui dire au revoir.
Она не успела...
Elle est morte.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Simplement, avec sa mort soudaine, elle n'a pas eu le temps de m'inclure dans son testament.
Она не успела к тебе привязаться.
Elle n'a pas eu le temps de s'attacher à toi.
- Враво! - Мы идём. Даже не успела слямзить халатик!
Même pas le temps de piquer un peignoir!
Я так и не успела сказать тебе спасибо.
Je ne vous ai pas remercié pour ce que vous avez fait.
И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,.. как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что.
Et elle avait accepté mais avant qu'elle puisse vous le dire, quelque chose - elle n'a pas dit quelle mais dit que vous sauriez - arrivé.
И пытаешься выбежать из ресторана пока она не успела дочитать её.
[UNCUT] Tu essaies de sortir en courant du restaurant avant qu'elle ne la lise.
Но глобальная компьютеризация ещё не успела... стереть границы между государствами и народами.
Mais ce progrès n'aura pas balayé nos nations et nos groupes ethniques.
Я не успела перейти улицу перед красным светом.
J'étais à pied.
Я не успела найти эту машинку.
On est partis, et j'ai pas pu vérifier.
Я не успела их предупредить. Остальные направляются к опорному пункту на горе Кола.
Les autres se dirigent vers les montagnes de Kola.
Прости, я не успела.
J'aurais dû être là.
Эта свинья даже не успела выхватить оружие.
Ce porc n'a même pas eu le temps de sortir son arme.
Эх, чёрт, не успела запомнить номер!
Je n'ai pas relevé son numéro.
И не успела я оглянуться, как работала на него.
Et très vite, je me suis mise à travailler pour lui.
Я ничего не успела сделать!
Je n'ai rien pu faire.
Даже если твой муж был бы дома, ты все равно бы уже не успела вернуться.
Même si votre mari était là, vous n'auriez pas le temps de rentrer chez vous.
Если бы Элис успела переделать схему, ты бы мог связаться с платформой и робо-век ничего бы не узнал.
Si Alice avait reconnecté l'écran, tu aurais pu parler avec la base sans que Ro-Man nous découvre.
Я не успела сказать "да"!
Je n'ai même pas dit'oui "!
Не забудь оставить дорожку из камешков, чтоб я потом успела спасти тебя от злой колдуньи.
Sème des graviers, pour que je te retrouve avant que la sorcière te dévore!
Она тяжело дышала. Не успела она закрыть глаза, словно околдованная, как их губы слились.
La jouissance était si forte qu'elle en avait fermé les yeux.
Я ведь не знала, что Мари уже успела повидаться с вами.
J'ignorais que Marie était venue.
Ты её уже к ней успела съездить?
Tu ne l'as pas encore vue?
Когда Джезуальдо на ней женился, она уже успела дважды овдоветь.
Quand Gesualdo l'a épousée, elle était déjà deux fois veuve.
Мы так давно не общались, я успела соскучиться по твоему сладострастному голосу.
Ça fait si longtemps. Et ta voix sexy me manque tellement.
Если бы я успела на этот поезд, ничего бы не случилось.
Je me suis dit que si j'avais attrapé ce métro ça ne serait pas arrivé