Не уходи от меня перевод на французский
52 параллельный перевод
Я сделаю всё, что ты хочешь, только не уходи от меня.
mais ne m'abandonne pas!
Пожалуйста, Фред, не уходи от меня.
S'il vous plaît, Fred, ne me laissez pas seule.
Не уходи от меня!
Ne pars pas loin de moi!
Не уходи от меня.
Ne partez pas.
Не уходи от меня, сука!
Ne me laisse pas tomber, salope!
"Не уходи от меня, сука!"
- Oh, mon Dieu!
Не уходи от меня.
S'il te plaît, ne me fuis pas.
Не уходи от меня.
- Ne te débine pas.
Нет, не уходи от меня, нет.
Non, ne t'en vas pas comme ça.
Не уходи от меня.
Ne t'en va pas, reste avec moi.
Не уходи от меня!
Ne t'éloigne pas de moi!
Пожалуйста, только не уходи от меня.
S'il te plaît, ne me quittes pas.
Не уходи от меня, слышишь? Вот так.
Je veux pas que tu me claques dans...
Не уходи от меня, женщина! Женщина!
Ne me tourne pas le dos, femme!
И не... не уходи от меня.
Arrête, arrête, ne t'en va pas comme ça.
Эй, не уходи от меня.
Hé, ne t'éloigne pas.
Эй, не уходи от меня Эй эй эй.
Ne me tourne pas le dos.
Не уходи от меня.
Te barre pas d'ici!
Не уходи от меня, Питер!
- Pourquoi t'écoutes pas mes messages? - Ils font 4 minutes.
- Не уходи от меня. Прости, я...
- T'en va pas, je suis désolé.
- Не уходи от меня!
- Ne t'éloigne pas de moi!
Эй, не уходи от меня.
Ne partez pas.
- Не уходи от меня!
Ne me tourne pas le dos, enfoiré!
Я знаю, что тебе больно, но не уходи от меня.
Je sais que c'est de la torture, mais reste avec moi.
Не уходи от меня из-за Карен.
Ne t'éloigne pas de moi à cause de Karen.
Не уходи от меня!
Ne me quitte pas!
Не уходи от меня.
Ne t'en va pas.
Не уходи от меня.
Hey, ne t'en vas pas!
- Трей, не уходи от меня!
Trey, reste avec moi!
- Не уходи от меня.
- Ne pars pas comme ça.
Не уходи от меня.
Ne t'éloignes pas de moi.
Как будто у меня от тебя секреты? Не уходи от меня!
Ne t'éloignes pas de moi!
Не уходи от меня, Альберт Моттерсхед!
Ne me fuis pas, Albert Mottershead!
Не уходи от меня, Картер.
Ne me quitte pas, Carter.
Чарли, не уходи от меня, когда я с тобой разговариваю!
Charlie, restez ici quand je vous parle!
Не уходи от меня!
Ne vous éloignez pas de moi!
‒ Хорошо, тогда не уходи от меня.
J'ai pas détesté. C'est intime. Alors, reste dans les parages.
Не уходи от меня.
Ne t'éloigne pas de moi.
♪ Не уходи от меня, милый ♪
♪ Ne t'éloigne pas de moi, bébé ♪
♪ Не уходи от меня ♪
♪ Ne t'éloigne pas de moi ♪
Не уходи от меня.
Ne me laisse pas.
Не уходи от меня.
N'essaie pas de m'échapper!
– Хэйли, Хэйли, не уходи от меня.
- Haley, - ne t'en va pas.
Не уходи от меня, сука!
Ne me laisse pas tomber, salope.
Не уходи от меня.
Ne fais pas une croix sur moi.
Послушай меня, не уходи в сторону от этого.
Écoute-moi, ne tombe pas là-dedans.
Не уходи от темы. Меня это бесит.
Pourquoi continuez-vous à changer de sujet?
Только не уходи далеко от меня, ладно?
Reste près de moi, d'accord?
Нет, не уходи от меня.
No, ne me marche pas dessus.
- Не уходи, Ли. - Нет, Марина, отстань от меня!
- Non, Marina, lâche-moi!
не уходи 2186
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
от меня 377
от меня воняет 18
не уходите 576
не уходи от темы 28
не уходи пока 17
не уходите далеко 17
не уходи далеко 41
не уходи никуда 28
не уходишь 19
от меня 377
от меня воняет 18