От меня перевод на французский
25,393 параллельный перевод
Убери это от меня.
Qui m'a vaincu.
Держись от меня подальше.
Hey. Restez loin de moi.
- Какого хрена ты от меня хочешь?
Qu'est-ce que tu attends de moi!
Видимо ты не сильно придерживаешься правил, в отличие от меня.
Je me doutais que t'étais pas arrivée sur le camion normalement, comme moi.
Отстань от меня!
Lâche-moi!
- Не уходи, Ли. - Нет, Марина, отстань от меня!
- Non, Marina, lâche-moi!
Может, я мог бы подумать и вспомнить что-нибудь, если бы ты отстала от меня хоть на минуту.
Peut-être que je pourrais réfléchir et me rappeler quelque chose si tu voulais bien me lâcher un peu.
- ( гарри ) А ну отвалите от меня, сволота мелкая.
M'emmerdez pas, petits cons.
- ( джейк ) Отвали от меня! - ( хулиган ) "Отвали от меня". - ( джейк ) Отвали!
Barrez-vous!
Чего ты от меня хочешь, пап, чтобы я вышла и позвонила тебе?
Qu'est-ce que tu veux, papa? Tu veux que je sorte et que je t'appelle?
Так что я не знаю, что ты хочешь услышать. И чего ты хочешь от меня.
Donc je ne sais pas ce que tu veux que je dise, et je ne sais pas ce que tu veux que je fasse.
- Остань от меня.
- Reste loin de moi.
От окружного прокурора и от меня.
Du procureur et de moi.
От меня ещё что-то нужно?
Il y a quelque chose d'autre que je peux faire pour toi?
Поэтому присяжные должны услышать всё от меня.
Le jury doit entendre la vérité de ma bouche.
Я думаю от меня, в данный момент.
À mon avis, de moi, en ce moment.
Что ты от меня хочешь?
Qu'attendez-vous de moi?
Ты думаешь, что можешь просто... уйти от меня?
Tu pensais pouvoir me laisser tomber?
Вице-президент Росс порядочный, трудолюбивый государственный служащий, и она была бы гораздо лучше и более достойной этого офиса, чем женоненавистник-плейбой слева от меня.
La Vice Présidente Ross est une fonctionnaire convenable, assidue et elle serait bien mieux et beaucoup plus méritante pour obtenir ce poste que le playboy misogyne sur ma gauche.
Вы что-то скрываете от меня.
Tu me caches des trucs?
А что вы за это хотите от меня?
Et que me demanderez-vous en échange?
Может, в трёх метрах от меня... Вертикально. А я, грязная женщина, ласкаю себя, и я слышу, как он работает, но очень тихо.
Je veux dire, il est quoi, peut être à 3 mètres de moi, verticalement, et je suis cette femme dégoutante qui se touche et je l'entends travailler, mais très doucement, alors mon coeur accélère et je fais un bruit - - je - -
Это ведь от меня и требуется.
C'est ça que je suis censée faire.
Она скрывала от меня всех своих парней.
Elle m'a caché toutes ses relations amoureuses.
- Не отказывайся от меня.
- Ne m'abandonne pas.
- И поблагодари от меня своего отца.
- Remercie ton père pour moi.
Какой трансформации она ожидала от меня?
Elle s'attendait à quoi?
"Убирайтесь к черту от меня".
"Foutez-moi le camp."
Я пойду, приму душ, а то от меня пахнет вуки.
Je vais prendre une douche, je sens le wookiee.
- Да, от меня. От нас. - Нет.
- Oui, loin de moi, de nous.
остановился заправиться ожидал более холодного ответа, но... да, ну, у меня не было особого выбора избавился от меча, чтобы выиграть немного времени с удовольствием воспользовался бы хорошей идеей, что делать дальше немного запамятовал, извини
Je dois m'arrêter pour faire le plein. J'espérais une réponse plus cool mais... Je n'ai pas vraiment le choix.
Пожалуйста, не стесняйтесь двигаться по салону, если только вы не связаны вербеновой веревкой почему ты остановил меня от заклинания?
N'hésitez pas à vous déplacer à moins que vous ne soyez attaché avec une corde de verveine. Pourquoi m'as tu empêché de lancer le sort.
нет мы будем на месте через 10 минут ты выбираешь путь труса именно поэтому Стэфан и сбежал я думал, что Стэфан сбежал, чтобы уберечь меня от Райны он убежал, потому что знал, что наступит момент когда ты подведешь его и выберешь себя
Non, on sera la dans dix minutes. Tu t'accroches à une issue trop facile. C'est exactement pour ça que Stefan s'est enfui.
что-то хорошее от силы, которая у меня осталась
Une bonne chose avec la force qu'il me reste.
Извини, я не понимаю о чём ты говоришь. У меня нет грёбаного ключа. Держись подальше от нашего дома.
Saccager ma maison, terrifier ma femme.
Джейн, избавь меня от этого.
Jane, oublie-moi. D'accord?
Меня несколько часов тошнит от его вкуса.
J'ai son goût en bouche depuis des heures.
- Отстаньте от меня.
- Lâchez-moi.
У меня плохие новости от начальства.
J'ai des mauvaises nouvelles du département.
Рич, если меня изберут, обещаю, я изучу этот вопрос и проголосую, как считаю правильным, вне зависимости от того, кто какой вклад внёс в мою кампанию.
Rich, si je suis élu, je promets d'y jeter un coup d'œil et de voter de la manière qui me semble juste sans tenir compte de qui ou quoi a contribué à ma campagne.
Меня тошнит от того, как ты смотришь на меня и лжёшь.
Ça me rend malade que tu me regardes et que tu me mentes comme tu le fais.
Ты отдаляешь меня от Джейн.
Tu m'as éloigné de Jane.
Я только что от доктора, у меня тут записан пол ребенка и я не хочу его видеть.
Je reviens du docteur, et j'ai le sexe du bébé, mais je ne veux pas le voir.
А у меня есть цифры, которые говорят, что в районах, где живут меньшинства, люди начинают уставать от того, что полиция их постоянно донимает.
Et moi, pour dire que dans les quartiers minoritaires, ils commencent à en avoir un peu marre d'être constamment harcelé par la police.
Ты спасла меня от крысы.
Tu m'as sauvée du rat.
Я стараюсь освободить себя от ответственности, а ты хочешь возложить на меня судьбу этого человека.
J'essaye de me libérer des liens des responsabilités et tu veux mettre la vie d'un homme entre mes mains.
Но, эм, вы сказали... почему... почему она хочет защитить меня от вас?
Mais... Vous avez dit... Pourquoi elle voudrait me protéger de vous?
Ничего из того, что у меня было, не приносило мне радости, так что я избавилась от той одежды.
Je ne ressentais aucune joie, alors je n'ai plus rien à me mettre.
- Избавь меня от подробностей.
- Aide-moi.
У меня был секс на три ночи, несколько раз, если тебе от этого легче.
J'ai eu des coups de trois soirs.
А, да, один осел попросил у меня пароль от вайфая. А еще больший осел дал его ему.
- Un abruti m'a demandé le code Wi-Fi et un autre abruti le lui a donné.
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37