Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Невинная

Невинная перевод на французский

284 параллельный перевод
Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание.
Dans l'enceinte du temple, le grand prêtre désigne les victimes pour le sacrifice. Croessa essaye de sauver Cabiria en la faisant passer pour une infirme. Mais la ruse est déjouée et la jeune et pure victime vouée au supplice.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
О, моя бедная невинная девочка.
La pauvre petite innocente.
- Невинная шутка.
- Plaisanterie bien innocente.
Я не могу поверить, что он может позволить... чтобы невинная женщина пострадала из-за его поступка.
Je ne peux pas croire qui était capable de laisser... une femme innocente souffrir pour quelque chose qu'il a fait.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Cesse de jouer les pucelles.
И потом это будет всего лишь невинная шутка, которая понравится даже Марго.
Après tout, ce n'était qu'une blague et Margo serait la première à en rire.
Вы говорите : Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость. Я люблю соседей, как собственных детей.
Vous plaidez et dites au juge que c'était innocent, que vous aimez vos voisins, comme un père.
А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам. или может это была невинная шутка.
Il n'a pas osé déranger notre organisation ou il s'est amusé à une plaisanterie innocente.
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
propreté du corps et les vêtements Adapte aux hommes du monde... Il est un péché pour les religieux.
Невинная девочка, Симеон.
Un enfant innocent, Simon.
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Messieurs-Dames, voici devant moi... le fruit de la sensualité et de l'innocence qui offrent... le bonheur à un vieil homme.
невинная горлица.
tourterelles immaculées.
Так на мне будет невинная кровь,
Je suis couvert du sang d'un innocent
* Она невинная дева, но ведь и я тоже
C'est une jeune femme innocente, mais moi aussi
Я не такая уж невинная.
Je ne suis pas si pure.
Невинная.
Si innocente.
А Зина - невинная девушка хорошо, что я проснулась!
Son cœur de chien s'est transformé en cœur humain.
Однажды жила-была милая, невинная девочка по имени Красная...
Il était une fois une gentille petite fille, Red...
Милая и невинная.
Douce et innocente.
Эта невинная - как раз то, что нужно.
Cette innocente est la bonne.
Они все одинаковые : невинная, но смелая швея / официантка / продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора / механика / инженера.
Ils sont tous les mêmes. Lnnocent mais vaillant jeune... Moulin fille, serveuse, fille de boutique, chutes pour les jeunes pauvres, mais beau...
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
Lnnocent-mais-Doughty est chantage en situation compromettante par encore plus beau mais le fils du propriétaire de l'usine ignoble.
Быть, может, это действительно была ошибка, невинная оговорка.
Peut-être est-ce un simple malentendu, un lapsus.
Подумать только, Мидси великолепная и ее невинная невеста!
Imagine, Mitzi la Magnifique et son heureuse élue.
Ты снова моя, милая, невинная Мина.
Vous êtes redevenue ma douce et innocente Mina.
Я - невинная жертва.
Je suis une victime innocente!
- Была застрелена невинная женщина.
Une innocente a été tuée.
- В смысле? Что делать с ней? Она - невинная жертва.
Elle est innocente dans cette affaire.
Я - невинная жертва. Вы сами так сказали.
Je suis sa victime.
Маленькая невинная школьница, это же только игра, так? Да.
Le côté petite écolière, c'est de la frime, hein?
Я думаю, это невинная возможность проверить наши силы. Научиться ими пользоваться.
Celui-ci pourrait nous servir à tester nos pouvoirs, à apprendre à les contrôler.
Ты вся такая невинная, "Я ищу родственную душу, которая будет читать мне Диккенса по телефону."
Vous avez cette innocence BCBG... "Je cherche l'âme soeur qui me lira Dickens au téléphone!"
Какая ты милая, невинная девочка.
- Ben, c'est le coup de la douceur et de l'innocence.
Ты невинная жертва.
Vous êtes une victime innocente.
Невинная сука — немецкий офицер?
Ou un officier allemand innocent?
- Она как невинная невеста.
En jeune mariée rougissante.
Но то, что началось как невинная забава, превратилось затем в настоящее веселье.
Ce qui a commencé innocemment a bien vite mal tourné.
Лучше пожалей лошадь со снаряжением. Вот то была невинная жертва.
Si tu dois être désolé pour quelqu'un, soit désolé pour le cheval avec les vivres.
Разговариваю. Невинная беседа.
Je discute en toute innocence.
Невинная?
Innocence?
- Пэм Доусон, невинная школьная медсестра... из Винчестертонфилдвилла, штат Айова.
Tu sais, je suis Pam Dawson, infirmière, vierge, de Winchestertonfieldville, Iowa.
Невинная, тоже мне.
Toi, vierge!
Она милая, чистая, невинная.
Elle est douce. Elle est pure.
Невинная ошибка.
C'est une erreur de bonne foi.
А? Будет какая-нибудь хорошая, невинная шутка, не правда ли?
On va bien s'amuser, tu penses pas?
Такая невинная. Ты невинна. - Молчи.
- Pourquoi tu demandes alors?
"По сравнению с этим чудесным пороком..." "... кокаин - всего лишь невинная забава ". Неплохо!
Comparée à ce vice de perfectionnisme formel, la cocaïne n'est rien d'autre qu'un passe-temps de chef de gare. "
Она невинная жертва.
C'est une victime innocente.
Казалось бы, невинная записка мальчика его деду.
Je dois trouver... je dois... vous êtes enfin arrivés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]