Но это невозможно перевод на французский
711 параллельный перевод
Но это невозможно, я же не проиграл столько?
Mais c'est impossible, je n'ai pas perdu tout cela?
Но это невозможно!
Mais c'est impossible!
Но это невозможно!
C'est incroyable!
Но это невозможно.
Quoi? Mais c'est impossible.
Но это невозможно, мы оба знаем...
Mais ce n'est pas possible, enfin. Je sais bien que...
- Но это невозможно!
- C'est impossible.
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
- Je sais, mais c'est impossible
- Сегодня? Но это невозможно, месье Фортунат. Завтра у Мириам сочинение по французскому.
Impossible, Myriam compose demain en Français.
Но это невозможно.
C'est impossible.
Сожалею, но это невозможно. Помолвка с Джорджем Праттом давно разорвана.
Navrée, je ne suis plus fiancée avec M. George Pratt depuis longtemps.
Но это невозможно.
Mais c'est impossible.
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". " Но это невозможно.
Mon amour, je voudrais partager tes peines, mais c'est impossible.
- Спасибо, госпожа надзирательница, но это невозможно.
Merci madame la gardienne, mais c'est impossible
Извините, но это невозможно. У настоятеля есть свои личные покои.
Nous avons des cabines privées.
Но это невозможно понять.
Mais je n'arrive pas à l'accepter.
Но это невозможно.
- Tu sais bien que ce n'est pas possible.
Но это невозможно!
Mais c'est impossible.
- Но это невозможно!
- C'est impossible!
Мне жаль, но это... это невозможно.
Je... Je suis désolé, ce n'est - n'est pas possible.
- Но, доктор, это же невозможно.
- Mais, docteur, c'est impossible.
Я с удовольствием продал бы её вам, сеньорита, но, боюсь, это невозможно.
J'aimerais que vous ayez ce cheval, mais c'est impossible.
Но теперь, наверное, это уже невозможно.
Ce sera plus possible maintenant. - Je peux te cacher.
Хорошая мысль, но... это невозможно.
Une belle idée, mais pas du tout réalisable.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
J'aimerais vous épargner cette publicité.
Я знала, что это невозможно. Но хотела переубедить себя!
Je le savais, j'ai rêvé...
Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
C'est vrai que ça semble impossible... mais il faut y arriver.
Но из-за моей неуклюжести, теперь это невозможно.
Mais ma maladresse l'a empêché.
Но к нашему общему сожалению, это невозможно.
Eh bien, malheureusement pour nous tous, c'est impossible.
Но подумать, что я могу играть... перед публикой, которая пришла увидеть Марго Ченнинг... Нет, это невозможно.
Mais si je devais jouer un soir devant un public venu voir Margo Channing.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Tu as toujours dit ça, et ça n'a aucun sens.
Но это... это невозможно... я не буду делать этого, я всем доволен.
"Mais c'est... c'est impossible... je n'irai pas, je suis heureux ainsi."
- Это будет сложно. Но не невозможно.
Ce sera difficile... mais pas impossible.
- Это невозможно, но Андрэ...
- Mais c'est impossible, Andrea.
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
Tu sais que oui, chérie, mais je t'ai déjà dit que c'était impossible.
Но это, конечно, невозможно.
Mais, évidemment, c'est impossible.
– Но это же невозможно! – Для нас невозможно.
- C'est impossible..
Попробуем, убежим от Смерти. – Но это ведь невозможно.
- Nous devons fuir.
ћы пытались достичь аэропорта Ѕурауэна пересека € центральные горы, но без артиллерии, это было невозможно.
On a essayé d'atteindre l'aérodrome de Burauen par la montagne. Mais sans artillerie, impossible.
Это невозможно, но это факт.
C'est impossible, mais c'est un fait.
Я знаю, что это далеко, но в городе невозможно найти гостиничный номер в канун Нового Года.
Je sais que c'est loin, mais impossible de trouver un hôtel un 31.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Les enfants voudront voir les photos prises. L'éditeur dit qu'on ne peut insérer que des dessins!
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Mais on ne peut pas vivre dans la haine. Je le sais.
Но дедушка говорит что это невозможно.
Mais Grand-père dit que c'est impossible pour qui que ce soit de vivre dehors.
Но это невозможно.
Mais on n'arrivera jamais à prouver ça.
Но... Это невозможно.
Mais c'est... c'est impossible!
- Но это невозможно....
Pas possible, nous...
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantastique, peut-être, mon garçon, mais impossible, non, parce que c'est précisément ce qui s'est passé.
Казалось, это невозможно, но факт остается фактом.
Cela paraît incroyable, mais c'est la réalité.
Но это же невозможно, чтобы кто-нибудь был в джунглях, и мы не знали об этом?
Personne ne peut rôder dans la jungle sans que nous le sachions!
Сожалею, господа, но вам придется лечь в одну постель. Это невозможно.
- Je suis désolée, mais vous allez devoir dormir ensemble.
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
Comment? Puisqu'on sait que... mathématiquement, c'est impossible.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправда 166
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправда 166