Но это хорошо перевод на французский
2,149 параллельный перевод
Хорошо, хорошо, я договорюсь, чтобы это была панда, но тебе придется позвонить моему портному.
Ok, ok, je me contenterai d'un panda, mais tu dois appeler mon tailleur
Но ты нашла его, и это хорошо.
Mais tu l'as trouvé, et c'est une bonne chose.
Мне просто нужно убедиться, что все выглядит хорошо, и я не знаю, есть ли там комната для того, чтобы поставить цветы или чайные свечи потому что она думает, что это энергетически вещи, поэтому оно может иметь двойной смысл
Je dois juste m'assurer que tout soit bien, et je sais pas s'il y a une chambre pour mettre des fleurs ou des bougies comportant du thé, parce qu'elle pense que c'est une chose énergétique,
Хорошо, я это ценю, ты видимо не помнишь, но ты приходил сюда пять лет назад и говорил всё то же самое.
D'accord, et bien, c'est sympa, mais j'imagine que tu ne t'en souviens pas, mais tu es passé ici il y a 5 ans et tu as dit exactement la même chose.
Ну, это ещё не официально, но я настроен хорошо.
Tu sais, c'est pas officiel, mais je le sens bien.
Это хорошо, что у него есть бабушка но всем нужно иметь отца особенно маленьким мальчикам.
C'est chouette qu'il ait sa grand-mère, mais tout le monde a besoin d'un père, surtout un petit garçon.
Я знаю, надо было обсудить это, но... когда у тебя будет время подумать над этим, ты поймешь, что все будет хорошо.
Je sais qu'on aurait du en parler, mais... quand tu auras l'opportunité d'y réfléchir, tu verras que tout ira bien.
Но в данном случае, это хорошо.
Mais dans ce cas, c'est une bonne chose.
- Хорошо, ваш сержант раздал вам анкеты, они важны, они должны быть заполнены, но это НЕ догма.
- Bien, votre sergent vous a donné les questionnaires, ils sont importants, doivent être remplis, mais ne sont pas votre bible.
Я не знаю, что это такое, но это не звучало хорошо.
Je ne sais pas ce que c'est, mais ça n'a pas l'air bien.
Инстинкты - это хорошо, но отличным Стражем тебя делают технологии.
Les instincs sont bons, mais ce qui fait de vous un bon protecteur, est la technologie.
Но пока мы на этой дороге все вместе, у нас всё будет хорошо.
Mais tant que nous serons ensemble sur cette route, ça ira.
Да, маленькие устройства это хорошо, но с ними выразиться сложней.
Ouais, la technologie miniature c'est bien, mais c'est plus difficile de faire une déclaration.
Хорошо иметь возможность сказать спасибо но это определённо имеет привкус горечи
C'est agréable de pouvoir vous dire merci. Mais c'est définitivement un sentiment partagé
Но у вас там есть друзья, ребята, это всегда хорошо
Au moins, vous avez des amis là-bas. C'est toujours ça.
Хорошо, но мне кажется что все что у вас есть на меня это кража сейфа.
Eh bien, il me semble que tout ce que vous avez sur moi c'est le vol d'un coffre-fort.
Плохо это или хорошо, но мы - семья.
Pour le meilleur ou pour le pire, nous sommes une famille.
Хорошо, но это очень косвенно, так что предупреждаю, я не хочу...
Okay, mais c'est exceptionnel, donc je te préviens je ne veux pas...
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
Non pas que je suis plus courageux que n'importe quel autre flic dans la salle, mais je suis plus chanceux que la plupart parce que les choses se sont avérés bien pour moi et pour ce jeune garçon ici, et pour cela, je suis très reconnaissant.
Хорошо, это всё ещё косвенно, но этого достаточно для большого Жюри.
Bon, c'est toujours circonstanciel, mais c'est assez pour réunir un grand jury.
Да, ладно, это хорошо для него, но он единственный парень, с которым ты когда-либо была.
Ouais, eh bien, tant mieux pour lui, mais c'est le seul gars avec qui tu as jamais été.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Je fais tout ce que je peux pour la trouver, mais je te rappelle que ma mère était une espionne hautement entraînée pendant 20 ans, et elle a réussi à rester cachée tout ce temps, donc elle ne va pas nous rendre la tâche facile.
Подтверждение от Энгеля это хорошо, но мне чужд наём незнакомца.
C'est une approbation agréable d'Engel, mais je ne suis pas tranquille d'utiliser quelqu'un que je ne connais pas.
Хорошо, но это не то, что мистер Танака говорил мне по телефону чуть раньше
Eh bien, ce n'est pas ce que M.Tanaka m'a dit au téléphone tout à l'heure.
Это те 11, кого знаю я, но будет хорошо, если ты дополнишь.
Ce sont les 11 que je connais, mais j'aimerais ton avis.
Но подожди, эй, если ОБН не отслеживает ее барахло, то это хорошо, ведь так?
Si les Stups la surveillent pas, c'est une bonne chose.
Хорошо, я ценю все усилия, которые ты прикладываешь, но это выглядит так, будто Майя была твоей девушкой, а не моей.
Ok, j'apprécies tout les efforts que tu mets là-dedans, mais si je ne te connaissais pas autant je penserais que Maya était ta copine et non la mienne.
Хорошо, но в том не моя вина была, и это не то....
Ok, ce n'était pas moi, et ce n'est pas ça...
Я пытался расстаться с ней без скандала, но она не слишком хорошо это восприняла.
J'ai essayé de la larguer gentiment, mais, euh, elle ne l'a pas très bien pris.
Но давай оставим это, хорошо?
Mais oublions tout ça, tu veux?
Цветы это всегда хорошо, но вовсе не обязательно.
Les fleurs, c'est toujours bien, mais ne vous sentez pas obligés.
- Слушай, преданность - это хорошо, но если все дело в том, что ты с ним спишь...
La loyauté est une chose mais à moins que tu baises avec...
Хорошо, а я не буду об этом спрашивать, но если ты это и сделала, то каков был результат?
D'accord, Je ne vais pas demander, mais si je le fais, qu'est ce que ça dit?
Слушайте, не хочу давить на вас, но внимание общественности - это хорошо.
Ecoutez, je ne veux pas vous forcer à faire quelque chose, mais l'attention du public est bon.
Я не знаю, что ты сделала, но выглядело это хорошо
Je sais pas ce que t'as fait mais ça avait l'air bien.
Ой... ладно, это... ужасно, но уверяю тебя, со мной всё хорошо.
Ah... ok, c'est horrible mais je te promets, je vais bien.
Если ты думаешь, что это так важно, хорошо, завтра я пойду на 2 или 10 но прямо сейчас я остановлю убийцу.
Si vous pensez qu'elles sont importantes, alors OK, demain je vais aller à deux, ou dix, mais maintenant j'ai un tueur à attraper.
Хорошо, мы сделаем всё возможное, но это будет не просто.
Et bien, on vous trouvera ça quand on pourra, mais ce ne sera pas facile.
Это объясняет Энн, но не остальных хорошо вооруженных наемников.
On sait qu'elle recrute. Ça explique Anne, mais pas les autres mercenaires.
Хорошо, пускай будет Город мечты, но только без того, что ты любишь делать, потому что это больно.
Excepté... Ouais, je ferais Funkytown, mais je ne vais pas faire le truc que tu aimes faire parce que ça fait mal.
Но в интернете написано, что это хорошо.
Le site web dit que c'est bien.
Хорошо это, или плохо, но великое испытание для Альбиона началось.
En bien ou en mal, le procès de la grande Albion a commencé.
Я, может, и не самый высокий и не самый спортивный, но когда-нибудь я стану самым богатым, что очень хорошо, потому что дамы любят это, и я вырос, приученный к определенному стилю жизни.
Je ne suis peut-être pas le plus grand ou le plus sportif, mais un jour, je serais le plus riche, ce qui est bien parce que les femmes aiment ça, et je me suis habitué à un certain style de vie.
Я знаю, что не могу управлять жизнью Хэйли за нее, но если бы она мне позволила, я бы сделала это очень хорошо.
Je sais que je ne peux pas diriger la vie de Haley pour elle, mais si elle me laissait le faire, je serais tellement douée pour ça.
Хорошо, мы потом уточним все детали, но это... это просто здорово!
Ok, on règlera les détails plus tard, mais c'est... c'est vraiment gentil.
Но я больше не чувствую, что мое тело пронзают иголки, это хорошо, правда?
Mais j'ai plus de broches ni d'aiguilles dans mon corps, donc, c'est une bonne chose, n'est-ce pas?
Но он приедет, я и думаю, что это хорошо
Mais euh.. il vient, et c'est une bonne chose.
Я не хочу, чтобы получилось так, я поняла это с Сомер, что всё хорошо всё красиво и круто, но когда дело доходит до долгих туров начинается : "я не могу ездить в туры"
J'ai pas envie que ça arrive au point de... tu sais, j'ai réalisé ça avec Somer, genre, tu sais, tout peut être parfait et bien et amusant mais sur le long terme, "Oh je peux vraiment faire une tournée"
Это все хорошо, но мы не можем потерять контроль над ситуацией.
Bien, tout ça est bien beau, mais nous ne pouvons pas perdre le contrôle ici.
Это хорошо, но знай, что он никогда не заарканит такую телочку, как ты, Энни Оукли.
Bien, c'est très bien, mais je vais te dire, il n'attrapera jamais une autre génisse aussi belle que toi, Annie Oakley.
Хорошо это или плохо, но они слушают его.
Pour le meilleur ou le pire, ils l'écoutent.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543