Ну все перевод на французский
12,850 параллельный перевод
Ну, я все взвесила.
Je vais trancher.
И когда это случилось с тобой, ну, я всё делал неправильно, потому что просто-напросто пытался это игнорировать... вместо того, чтобы принять участие.
Et quand c'est arrivé avec toi, eh bien, j'ai presque tout fait de travers. parce que j'ai essayé de l'ignorer... au lieu de l'accepter.
Ну, если ты все еще хочешь..
Enfin, si tu le veux toujours.
Свидетельница, которая видела всё собственными глазами... ну, строго говоря, унюхала всё.
C'est un témoin oculaire... Enfin techniquement, c'est un témoin... olfactif
Ну ты знаешь, выбор даты и всё такое.
Vous savez, comme la cueillette une date et tout ça.
Ну всё!
Ça suffit!
Ну просто... я знаю, ты любишь всякие там речи произносить, но всё не делится на чёрное и белое.
Ben, je sais que tu aimes faire des discours et tout, mais tout n'est pas noir ou blanc.
Ну, знаете, мы просто не хотим, чтобы вы... наших женщин насиловали, и всё такое.
Bah, vous savez, on n'a juste pas envie que vous violiez nos femmes, et tout.
Ну, если они отправляют наших на оформление в центр, то мы все их дела на тормозах спустим.
Ils ont envoyé certains de nous au Central Booking, donc envoyons-les tous aux dossiers sociaux.
- Ну раз ты снова всё видишь, покер-камера работает чудо как хорошо.
- Une fois qu'on l'a en ligne, les jetons de poker marchent parfaitement.
Ну, я не хочу, чтобы мы все попали в какую нибудь ловушку.
Je ne veux pas qu'on se jette dans un piège.
Ну все!
C'est ça!
В смысле, всё, что у меня есть - это Диноззо-старший, ну правда.
Je veux dire, tout ce que j'ai réellement c'est Sénior.
Ну, всё так, как сказал этот чувак.
À peu près comme il l'a dit.
Ну и всё такое.
Et tout ce jazz?
Ну, в общем-то это и всё, Наз.
Ouais, de toute façon, c'est à peu près tout, Naz.
Ну, а что насчет ярого фаната, он все ещё счастлив?
Et toute cette histoire de superfan, de conservateur, la belle vie?
Ну, чтобы я знал, что сказать людям, если все выйдет боком.
Pour que je puisse dire si ça tourne mal.
Ну, все уже знают.
Oui, je veux dire, tout le monde l'a entendu.
– Ну всё, хватит. – Да ладно, мужик.
Okay, écoutez allons y. Allez, man.
Я думал подобрать что-то более рискованное, но затем, ну знаешь, ты смотришь в зеркало, видишь, с чем работаешь, понимаешь, что, возможно, не все предназначены для высокой моды.
Je pensais venir avec quelque chose d'un peu plus osé mais bon, vous savez, on se regarde dans le miroir, on voit avec qui on travaille, et on réalise que peut être, tout le monde n'est pas fait pour la haute couture.
Ну, ничего не знающая девушка без проблем бы рассказала всё начистоту.
Et bien, une femme avec aucune idée n'aurait pas de problème de se laver de tout soupçon.
- Ну ты же изучила все эти приёмы СЛР.
- Tu connais la RCP et tout le charabia.
Ну, если ваши люди всё видели, тогда почему никто не хочет сотрудничать со следователями?
Oh, si vos gens avaient une telle bonne vue, Pourquoi ne sont pas un d'entre eux coopèrent avec les enquêteurs?
Ну, тогда вы явитесь сюда прямо сейчас и сделаете всё, что нужно.
Alors venez maintenant lui en donner une.
Ну кто же знал, что это всё Бейли.
Qui savait que c'était Bailey? Tu sais quoi?
Ну, надо сделать все анализы.
Il faut que tu fasses tous les test.
— Ладно, ладно. Ну всё, готово.
C'est fait.
Ну всё не так просто.
Ce n'est pas aussi simple.
Ну, что-то вы всё-таки знаете.
Tu sais quelque chose sur comment ça fonctionne.
Ну я же сказал, что хочу узнать - чем всё кончится.
Je t'ai dis vouloir savoir comment ça se termine.
Ну, я сказал ей, что её машина недостаточна большая, чтобы забрать все улики.
Je lui ai dis que sa voiture n'était pas assez grosse pour prendre toutes les preuves.
Ну, думаю, надо быть более внушительным, чем МакГи, просто потому что ты... всё-таки отдал ему деньги.
Je pense qu'il devait être un peu plus convainquant car vous lui avez donné l'argent.
— Раунд всей жизни, да ну!
- Le parcours de ma vie, aller!
Ну, еще раз спасибо за всё.
Encore merci pour tout.
Паула, ну всё.
Paula, sérieux.
Ну, возможно, это слегка преждевременно, но через часок вы оба будете мертвы, и все ваше... станет моим.
Bien, peut-être que je suis un peu prématurée, mais dans une heure, vous serez tous les deux morts, donc tout ce qui est à vous... sera à moi.
Ну, если бы все было иначе, а не так, как было, я бы никогда не стал тем человеком, которым я всегда хотел быть.
Pour quoi? Si tu n'avais pas fait ce que tu m'as fait, je ne serais jamais devenu l'homme que j'ai toujours voulu être.
Ну, я все еще разыскиваю добровольца в своей команде.
J'attends toujours un volontaire dans mon équipe.
Ну всё, козёл!
C'est terminé la chèvre.
Словно... о... — Ну всё, готово.
- Ok. C'est comme... oh... C'est bon, tu es doué.
Ну, все говорят об этом.
Tout le monde en parle.
Ну, это клёво, мы крутые, сражаемся и всё такое.
Eh bien c'est cool, parce qu'on est des durs, Et on combat, tout ça... Et on peut...
Стоило добавить немного политкорректности - и всё закрутилось. Ну отлично.
Il fallait juste quelques PC et tout allait commencer à se faire.
Ну не все идет как по маслу.
Ce n'est pas toujours facile.
Все эти отсылки к Харпер Ли тут только потому, что мне нравится её муж. Ну, Брюс Ли.
Le truc de Harper Lee, c'est juste parce que j'adore son mari Bruce Lee.
Похоже, она всё ещё привлекает последователей несмотря на... ну, вы поняли.
Elle semble toujours attirer des fidèles en dépit de... tout le reste.
Ну, это ж всё банальная наука и химия, да?
Tu sais, c'est juste de la science et de la chimie de base de toute façon.
Ну, да... Возможно, все было бы не так сложно, будь Джинни моей мамой.
Ouais, et bien... peut être que cela aurait été moins compliqué si Ginny avait été ma mère.
Кто бы ни спланировал эту войну, всё слишком гладко.
Qui a reelement enclenché cette guerre. C'est trop parfait.
Ну, точнее, копалась, но только, чтобы написать извинение, а теперь всё выглядит так, будто я вломилась к Вам в офис, и теперь мне нужно извиниться ещё и за это.
Enfin si, mais seulement pour vous faire mes excuses, et on dirait que j'ai pénétré avec effraction dans votre bureau, donc je dois m'excuser pour deux choses.
ну всё 1488
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все в твоих руках 37
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747