О маме перевод на французский
815 параллельный перевод
Мы говорили о маме Мануэлы
Nous parlions de la mère de Manuela.
- Заботься о маме, Джонни.
- Occupe-toi bien de maman.
Позаботься о маме.
Occupez-vous de Mamma.
А вы, может, думаете, что я должна взять и забыть о деньгах. Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
Je devrais peut-être ne pas penser à l'argent, oublier maman, les gosses et les factures, le loyer, et épouser un pauvre crétin comme Carlos Dominguez, grossir...
- Да, но та сумасшедшая дамочка... - Не беспокойтесь о маме.
Je ne veux pas avoir cette drôle de dame sur le dos.
Я расскажу вам о маме.
Je vais vous dire ce qu'est une mère.
Почему же ты не заботился о маме?
Pourquoi alors n'as-tu pas mieux traité maman?
По крайней мере не для меня. И к тому же, я подумал о маме.
Ni pour moi, d'ailleurs.
Я тут подумал пока принимал ванну о панихиде по маме
J'y ai réfléchi. A propos de l'anniversaire de votre Mère.
Я думала о маме.
Ecoute, c'est sérieux. Je pense à maman...
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Mère occupe mes pensées de chaque jour... bien que morte depuis vingt ans.
Заботься о маме.
Prends bien soin de ta mère.
Папа любил говорить так о маме, в Чикаго.
Papa aimait dire ça à maman, à Chicago.
Учитывая, что вспомнил о маме 71.50.
Comme vous avez évoqué ma mère... 71,50 $.
Винсент, если все эти годы от нас скрывали правду о маме, может они ее тоже обманули?
Mais ils lui ont peut-être menti, à elle aussi
Если этот профессор Трейван ничего не знает о маме, о нас близнецах и всех этих отцах ни об эксперименте, ты не будешь расстраиваться. Хорошо?
Si ce prof n'a jamais entendu parler de Maman ni de tous nos papas, tu te fâcheras pas
Я предупреждал тебя про болтовню о маме.
Je t'ai déjà dit à propos de ma mère.
Будь большой девочкой. Всегда заботься о маме и папе.
Sois une grande fille, prends soin de maman et papa.
Я был в отчаянии, думал о маме.
Kika était partie. J'étais désespéré et je pensais à maman.
Я ставлю Нину Симон, когда думаю о маме.
J'écoute Nina Simone quand je pense à ma mère.
Я должен заботиться о маме и маленьком брате.
Je dois veiller sur ma mère et mon frère.
Слушай, Клинт, если что-нибудь случится, позаботься о маме.
S'il arrive quoi que ce soit, veille sur Momma.
Позаботься о маме.
Prends soin de maman.
Почему мы не должны говорить моей маме о нас?
Nous devrions tout raconter à ma mère.
Если мои клиенты будут думать о доме и маме, я банкрот А теперь уведите ее отсюда.
Si mes clients se mettent à penser à leur mêre, je suis foutu!
Не беспокойся о своей маме сегодня.
Ne t'inquiète pas au sujet de ta mère aujourd'hui.
Это из-за того, что люди говорят о твоей маме.
C'est pour ce qu'on dit sur ta mère.
Мальчики постарайтесь хотя-бы в течение нескольких минут подумать обо мне не как о своей маме?
Les garçons, pouvez-vous essayer de me voir autrement que comme votre mère?
То, о чем ты не говорила своей маме.
Quelque chose dont tu n'as pas parlé à ta maman.
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
Ainsi, dans la mémoire de ma mère bien-aimée Et la vôtre, si vous me le permettez Ainsi que, en l'honneur de la fille d'anniversaire Id aiment cueillir les pétales de l'anthologie Taraudé par la conception lucide et distinguée De ce grand barde, Pepe Radilla Gloire infatigable de la littérature contemporaine Et le soleil radieux de notre état.
Это первая весточка о нашей маме.
Mais, ça nous parle de Maman!
Я хочу, чтобы ты хорошо заботился о своей маме.
Veille bien sur ta mère.
- Я говорю о вашей маме, о вашем мотеле. - И о ваших планах.
Je parlais de votre mère, de votre motel.
Из-за причуд моего папочки,.. ... о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
La vie dissolue de papa, que je tairai par respect pour maman, nous avait obligés à habiter une aile de la maison, alors qu'oncle Calogero et sa famille habitaient l'autre.
Расскажем маме о чём?
Lui dire quoi?
Я ничего не хочу слышать о вашей маме. И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Je ne veux pas écouter parler de votre mère et de vos déceptions.
Позаботься о маме, сынок.
Prends soin de ta mère fiston.
Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме.
Je vous aime, père. Mais je dois savoir pour mère.
ќн посто € нно говорит о тебе и твоей маме.
Il parle de vous et de votre mère tout le temps.
Вот именно. Раз уж ты вспомнила об этом, не говори маме. о мадам Пюже Ростан.
- Il n'est pas indispensable de parler de Mme Puget Rostand à..
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Désolé, pour ta mère.
Я позабочусь о твоей маме.
Laisse-moi m'occuper de ta mère.
Ой, только не говори папе и маме.
Ne dis rien à papa ni maman.
"Мама,... Оуэн... и друг Оуэна Ларри"... Там о тебе, мне и маме.
II s'appelle Maman et Owen et Larry, l'ami d'Owen, et c'est sur moi, vous et maman, et nos aventures.
Когда всё так плохо, я всегда думаю о моей маме.
Quand ça va mal comme ça, je pense à ma mère.
Я думаю о моей маме.
Je pense à ma mère.
Не говоря уж о прыжке с парома, чтобы приплыть обратно к маме.
Pas d'avoir sauté du ferry, en mer!
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме. В прошлом году она уже лежала в больнице.
Cette série importe peu pour moi, mais je m'en fais... pour ma mère.
Я много думал о... маме, и о Баббе и о лейтенанте Дэне...
Mais j'ai aussi beaucoup pensé à maman, à Bubba et au lieutenant Dan.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Je hais les Rolling Stones comme mes mômes haïront les Nine Inch Nails, donc, inutile d'empoisonner ma mère.
Не смей. Никогда. Так говорить о моей маме!
Ne parles jamais de ma mère comme ça!