Обед в перевод на французский
964 параллельный перевод
- Затем обед в лесу.
Déjeuner au Bois...
Он пригласил меня на обед в ресторане, где я могла заказать всё, что пожелаю.
J'y suis allée malgré tout. Un dîner où tu peux avoir tout ce que tu veux.
У меня деловой обед в Вестчестере.
J'ai un dîner au Westchester.
В четверг, в 8 вечера ждем вас на обед в честь племянницы сэра Альфреда МакГленнана Кита,..
MAJOR ET MME GEORGE SPELVIN FAIRFIELD MANOR - BRIDGEFIELD, CONN. VOUS INVITENT À UN SOUPER, JEUDI 20 H,
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Oh, oui, je dîne à Buckingham Palace.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Elle préférerait dîner dans un lieu chic. Même si ce n'est qu'une fois par mois.
Обед в три. - Спасибо.
- On mange à trois heures.
- Нет, кажется, нет. - Может, съездим на обед в Виндзор?
Si on allait déjeuner à Windsor?
У меня в обед важная встреча.
J'ai un déjeuner important.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
C'est vrai, Roger est arrivé un peu éméché. Elle ment!
Купил обед в автомате, сходил в зоопарк потом пришел домой, и убирал после мистера Эйхельбергера.
J'ai pris un sandwich, je suis allé au zoo, puis j'ai dû passer derrière M. Eichelberger.
Мне угодно пригласить вас на обед в вади Румм.
Ça me fait plaisir de vous inviter à dîner à Wadi Rumm!
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- -
Mais il noie son dîner dans le sirop, et il en verse partout.
Мы работаем по 14 часов с перерывом на обед в полчаса.
14 heures de machine et une demi-heure pour bouffer.
Обед в то же время.
Dîner à l'heure habituelle?
Обед в холодильнике.
Ton dîner est au frigo.
- Что? - Обед во дворце, в 8 вечера.
- Dîner au palais. 20h.
И ты пригласишь меня на обед в лучший ресторан Нью-Йорка.
Vous m'invitez au meilleur resto de New York.
Мы должны пойти с детьми на обед в Ку-Гарденс.
On emmène les enfants manger aux Kew Gardens.
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Je dois lui montrer les monuments de la ville. Si on peut appeler comme ça les cafés des musées.
Алло? Больница? Я приеду в обед.
Je passerai à l'heure du déjeuner.
Обед завтра в Вашем дворце?
Un dîner, demain, chez vous?
В него был завернут мой обед!
Mon dessert était dedans!
- Сколько платят? - Три бакса в день, плюс обед.
- Trois dollars par jour et le déjeuner.
Ну, а во сколько завтра то? В обед?
A quelle heure, demain?
- Опасибо за прекрасный обед. - А вы, случайно, едете не в Варшаву?
Merci pour cet excellent dîner.
- Ты видел сегодня как она играла в обед?
Vous l'avez vue cet après-midi?
Мы возьмём тебя в гостиницу и закажем тебе обед.
On rentre à l'auberge. Tu commanderas ton dîner.
Сейчас получишь хороший холодный обед. Язык в желе.
Je t'ai fait un dîner froid.
Ну что ж, пойду внесу несколько элегантных штрихов в наш обед почему бы тебе не принять душ? - ммм
Pendant que j'ajoute quelques touches à notre dîner, que dirais-tu de te laver?
Брак - это прокисший обед с десертом в начале.
Curieuse idée.
Видите ли, мне нужно быть дома в обед.
Mais on m'attend chez moi.
Обед в духовке.
Le dîner est au four.
Сегодня в обед я получу фотографии моей новой фабрики и покажу вам.
- T'es pas obligé de regarder. - Tu parles! Marie-toi et tu auras des photos à montrer.
Вы пригласите ее в ресторан на обед. Я полагаю, что вдвоем вам будет легче договориться.
Costume, argent, cigarettes...
В 12 репетиция скин глоу, затем обед с Фолконом и его женой.
et déjeuner avec les Falconer... - A quelle heure?
Сделать маленький навес в углу, это даст тень в обед.
Avec une tonnelle dans le coin, C'est ça.
Приготовишь им хороший обед и отведешь комнату, которая выходит в сад.
Si ça te fait plaisir, nous irons.
В главном здании обед - во второую смену.
Ceux du siège viennent au deuxième service.
В Генуе дают обед на 1000 человек.
À Gênes, repas pour 10000...
На пусковой площадке. Завтра в обед.
- Dans le lance-fusée, demain après-midi!
В обед.
L'heure du déjeuner.
В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их.
Et elle est dérangée dans sa sieste. Elle est donc irritée et peut vous renvoyer violemment.
В обед только сено.
À midi, que du foin.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Обед найдешь в холодильнике.
Ton dîner est dans le frigo.
В таком случае, папа, я не приду на семейный обед.
Ne m'attends plus pour manger le dimanche, papa.
Я сам организовываю меню на обед. Три раза в неделю будут приходить гости.
Je fais moi-même les menus des dîners.
Ты бы не хотел прийти на обед, остаться на ужин, поиграть в шахматы, посмотреть телевизор и поцеловать меня перед сном?
Tu veux venir déjeuner, rester dîner, qu'on joue aux échecs, puis on regarde la télé et tu me bordes?
Обед - в 7 : 00, завтрак - в 6 : 30.
Dîner à 19 h, petit-déjeuner à 6 h 30.
Слушай, ты, сукин сын, я вернулся и принес обед, а все мертвы. Ни одного сотрудника в живых.
Je reviens avec le déjeuner, et tout le monde est bousillé!
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280