Оборотней перевод на французский
244 параллельный перевод
Марти, выкинь всю этучушь про оборотней из головы!
Sors-toi ces idées de la tête!
Т ыже знаешь, что оборотней не бывает.
Les loups-garous n'existent pas.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
Dans les contes, la transformation ne se fait qu'à la pleine lune.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty avait lu toutes les légendes sur les loups-garous. Elles différaient sur des détails, mais concordaient sur un point...
Но оборотней не бывает.
Les changeants n'existent pas.
И оборотней?
Et du loup-garou?
А вот серебро - как оно против вампиров? - Я знаю про серебряные пули и оборотней, но, может, и про вампиров что-нибудь? - Не, серебро - против оборотней.
- Non, c'est pour les loups-garous.
Это не то, о чем ты подумал. Мы... охотимся на оборотней.
On... chasse le loup-garou.
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
C'est drôle si on n'y croit pas.
- Ты охотишься на оборотней ради забавы?
- Vous les chassez pour le sport?
Теперь приходится иметь дело с Обществом защиты оборотней!
Et maintenant, la Société Protectrice des Loups-garous!
- Поклонница оборотней.
- Une groupie de loup-garou.
Боитесь оборотней?
Vous craignez les loups-garous?
Приехала проверить и нашла улики. Я искала возможность... Вы что, на самом деле верите в оборотней?
À ma sortie de fac, j'aurais trouvé ça risible, mais aujourd'hui... je sais qu'ils sont aussi réels que vous et moi.
Редкие свидетели, появлявшиеся на этом месте на следующий день говорили, что там не было ни тел, ни оборотней.
seulement du sang. Et l'histoire des sourcils, c'est n'importe quoi.
Шесть оборотней, которые управляются молодым вожаком.
En général à proximité de son garde-manger. Dans un endroit sûr, abrité... et chaud.
И в сарае не было никаких оборотней?
Une nouvelle femme...
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Lucian, le chef le plus cruel qu'aitjamais eu le clan lycan... avait enfin été tué.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
La horde des Lycans fut dispersée... en une nuit de feu et de représailles.
Число оборотней уменьшилось... но война стала еще кровопролитнее... ведь ее больше не сдерживали фазы Луны.
Même si les Lycans étaient moins nombreux... la guerre devenait de plus en plus périlleuse. Car la lune ne suivait plus son cours.
Искать оборотней и уничтожать их, одного за другим.
les traquer et les exterminer un par un.
Говорю вам, там, в туннелях десятки оборотней.
Les Lycans sont peut-être des douzaines.
Ты скопировал патроны оборотней.
Tu as copié les balles des Lycans.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Il fut largement récompensé pour avoir allumé le grand incendie... et pour avoir rapporté la preuve de la mort du chef :
Знаете, мьı смотрели все эти фильмьı про волков-оборотней, так, Ник, знаете, с...
On a regardé tous ces films de loup-garou, avec...
И с самьıх ранних фильмов ужасов, фильмов про волков-оборотней... В "Собаке Баскервилей" с, знаете, - аристократическим злодеем.
Dans les premiers films d'horreur, ou les films de loups-garous, dans Le Ohien des Baskerville, on retrouve le méchant aristocrate.
Фильмьı про волков-оборотней в своем большинстве имеют неинтересньıе концовки.
La plupart des films de loup-garou ont une fin pas três intéressante.
Но на оборотней я охотился.
Mais j'ai chassé le loup-garou.
Нам удалось отбить вампиров и оборотней, но..
Nos troupes se font décimer par les Troueurs de dents.
Я думала, она только на оборотней действует.
Je pensais que ça concernait les loups-garous.
У них есть правила насчет оборотней?
Il y a des règles pour les loups-garous?
я думала, серебр € ными пул € ми убивают оборотней.
Je croyais que les balles en argent était pour les loup-garous.
Пару раз наталкивался на оборотней... но таких, как мы, не встречал.
J'ai rencontré quelques loups-garous mais personne comme nous.
Плохие новости о том, что у оборотней кровь на 47 % состоит из ртути.
La mauvaise est que son sang est constitué de mercure à 47 %.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Viktor renforça son armée en créant une légion de vampires pour se protéger du clan principal des loups-garous : une race vicieuse, incapable de reprendre forme humaine.
Оборотней, но также и людей.
Loups-garous mais aussi humains.
Ты настолько ослеплена своей страстью к Биллу Комптону.. .. что ты, возможно, способна бегать по улицам крича "я приманка для оборотней", чтобы те, кто похитил Билла поняли, что мы за ними охотимся. Или вообще все для тебя закончится печально.
Bill Compton t'obsède tellement, que tu sortirais crier "appât à loup-garou", quitte à alerter ses kidnappeurs, ou à te faire tuer.
Возможно, Ваше Высочество попросит оборотней украсть эти секреты?
Peut-être que vos renseignements proviennent aussi des loups-garous.
Может, выглядит не очень, но Лу Пайн — старейший бар оборотней в Миссиссиппи.
Ça a peut-être l'air de rien, mais Lou Pine est le plus vieux bar de garous du Mississippi.
И перевёртышей. Оборотней...
des lycans.
Мне пришлось хоронить оборотней под бельведером.
J'ai dû enterrer des lycans sous la tonnelle.
Это отличное предположение, эмбрионам оборотней, по видимому, были нужны признаки людей, их внешний вид.
Ça semble tout à fait plausible. Mais vraisemblablement, les embryons auraient eu besoin de caractéristiques, d'identités humaines.
Возможно ли, что это эмбрионы оборотней вызвали эти помехи.
- Walter, est-il possible que l'embryon du métamorphe ait pu causer ça?
Я знаю, что ты участвовал в создании Солдатов-оборотней.
Je sais que tu as aidé à construire les métamorphes!
Так вы не шутили насчёт этих оборотней?
Vous devez pas connaître les résultats du match... J'ignorais même qu'il se jouait une partie.
Я помню, мьı также говорили о Кролике-оборотне, что он пушистьıй, но как-то вьı можете видеть в его глазах, что Уоллес внутри, внутри в ловушке, и, я думаю, это проявляется.
Je me souviens que nous avons discuté aussi du lapin-garou. Il est couvert de poils, mais on voit bien dans ses yeux que Wallace est à l'intérieur, piégé à l'intérieur etje crois que ça transparaît.
Конечно, когда я обсуждала с учителем мою возможную карьеру, мы не упоминали об оборотне, но да, жизнь полна разочарований. Слушай, спасибо. Но я в порядке.
Merci, mais je vais bien.
Конечно, когда я обсуждала с учителем мою возможную карьеру, мы не упоминали об оборотне, но жизнь полна разочарований ". спасибо. Но я в порядке.
Je suis sûre que
Король оборотней.
Celui qui les a tous engendrés.
Никаких записей о мифах про оборотней в Мистик Фоллс. Но есть кое-что о менее известных легендах.
Il n'y a aucun signe de loups-garous à Mystic Falls.
Это объясняет происхождение проклятия оборотней в Вирджинии.
Aztèque.