Огромной перевод на французский
933 параллельный перевод
Еще эта пташка из Нью-Йорка, Фернек, со своими дурацкими историями о Святом с огромной пачкой денег!
J'ai cru aux inepties de Fernack, comme quoi il avait vu le Saint avec l'argent.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
C'est le défilé des heures du jour, situé dans le grand hall du palais du Duc Alvise, un noble vénitien.
За огромной кучей денег. Мы ведь клоуны что надо.
On va avoir plus d'argent Parce qu'on est des marrants
Я был на огромной высоте.
J'étais à une grande altitude.
Никогда прежде не видел такой огромной посудины.
J'ai jamais vu une péniche pareille.
Огонь с огромной скоростью распространится вокруг шара-Земли, а часть его направится к канистре, к самому солнцу. Огонь охватит всё, до чего доходит бензин,..
La flamme fera le tour de la Terre et remontera au bidon d'essence, au soleil lui-même.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Je suis choqué qu'un agent de la sécurité avec de telles responsabilités soit prêt à risquer un mécanisme précieux tel que Raymond par pure appréhension.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Une série de circonstances spécifiques et claires déclenchant l'explosion des bombes, sont programmées dans une banque de données...
Рядом со мной был не человек, А зомби с огромной силой, который исполняет любое мое желание.
Avoir à mes côtés non pas un homme, mais un robot terrifiant que je commandais à ma guise.
Нет не оружием, и не огромной силой обладал этот злой господин.
Pas de fidèles, Pas de foules ni de bannières n'ont servi à ce sombre seigneur.
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
L'onde de choc d'une explosion thermonucléaire a été comparée au souffle d'une énorme porte qui claque dans les profondeurs de l'enfer.
— аладин, могущественный правитель и командующий огромной армией верит, что схватил вас в плен, хмм!
Saladin, puissant chef et commandant d'une immense armée, croit vous avoir capturé, hum! VICKI :
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
L'enfant se prend d'un amour immense et insondable pour sa mère.
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
Deux voitures, mais elles seront pour grands feux.
- Номер Шесть обладает огромной ценностью.
- Le numéro 6 est précieux.
Вы в огромной опасности.
Pouvons-nous discuter ailleurs?
Корабль меняет курс. Летит к нам на огромной скорости.
Le vaisseau change de cap et se dirige vers nous à grande vitesse.
Мы продолжаем поиски, но с каждым моментом становится все труднее бороться с ощущением полной бессмыслицы и огромной потери.
Nous poursuivons les recherches, mais il est de plus en plus difficile de ne pas se dire que tout ça est futile et que nous avons perdu l'équipage.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Surtout s'ils avaient le pouvoir de changer de forme et s'ils jouissaient d'une grande source d'énergie.
- Что? - Вы ехали с огромной скоростью.
Vous conduisiez beaucoup trop vite.
В этой огромной галактике, где вы собираетесь искать мозг Спока?
Dans toute la galaxie, où allez-vous chercher le cerveau de Spock?
Это все было огромной лабораторией. А мы были объектами для их опытов.
C'est un grand laboratoire et nous sommes les sujets.
Субкоммандер. Вражеское судно движется с огромной скоростью.
Le vaisseau ennemi s'éloigne à grande vitesse.
Мы бы все равно не могли это сделать. Мы бы зажарились вместе с этой огромной протоплазмой.
Si c'était le cas, on se grillerait en même temps que ce protoplasme.
Но это слабая надежда - обнаружить ребенка с самолета на такой огромной территории.
Il y a peu de chance de voir le garçon par les airs... dans un si vaste territoire aussi le 1er objectif est de localiser l'épave de l'avion.
- С огромной кроватью!
Le lit gigantesque!
Доныне я всю жизнь провёл, пытаясь увильнуть от огромной ответственности — бразд правления семьёй Сакурада.
J'avais vécu jusqu'alors en voulant fuir la responsabilité que j'avais vis-à-vis de la famille Sakurada.
Я хочу поговорить о деле огромной важности.
J'ai à vous parler d'une affaire importante.
Когда я думаю об огромной ответственности, лежащей на моих плечах, вынужден признать, она меня пугает.
Quand je pense à ma responsabilité... je vous l'avoue, j'ai peur.
Не могу оттуда выйти. Как в коробке. Вот в такой огромной.
Je suis comme dans un coffre!
Что насчет огромной, зажравшейся корпорации Соя?
hein?
Благородные господа, я за вас отвечаю,... ваши занятия это не шутка. Это дело огромной государственной важности!
Gentlemen, je suis responsable de vous, vos études, les interêts du pays
Боже, здесь прямо как в огромной киностудии.
C'est incroyable!
Это история о старом волшебнике, пугавшем людей громким голосом и огромной маской.
"Le Magicien d'Oz" est le conte de fées où un vieillard inspire la terreur avec son masque et sa voix caverneuse
Честное слово, в ней сидел тип в чёрном, он помчался вон туда на огромной скорости.
Honnêtement, le type était dedans, Il est parti par-là en faisant...
Они били их по голове огромной кувалдой.
C'est atroce!
никогда не видала такой огромной жемчужины.
je n'ai jamais vue une perle aussi énorme.
Волшебная Флейта, сокровище огромной ценности.
C'est une flûte enchantée. Trésor à nul autre pareil.
Он держит меня на своей огромной волосатой лапе.
Il me tient entre ses grosses pattes poilues.
Прошу внимания. Мы находимся на огромной стройке, новой инвестиции.
Nous sommes sur un grand chantier.
Предположительно, туманность имеющая поле огромной интенсивности, обволакивает неприятельское судно.
Je crois que ce nuage lumineux est un gigantesque champ de force entourant un vaisseau alien.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Je me demande si la vie est jamais née... dans les eaux stagnantes de ces grands réseaux fluviaux.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Le problème clé du cas de la Toungouska... est qu'il y a eu une forte explosion, une énorme onde de choc... des arbres brûlés, un gigantesque incendie de forêt... et pas de cratère dans le sol pour autant.
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Imaginez un peu le nombre d'étoiles, de planètes et de formes de vie... qui forment ce grand Univers, si impressionnant.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим. А та вселенная - всего лишь элементарная частица в другой, еще большей вселенной, и так до бесконечности.
Tout notre univers, jusqu'à la plus lointaine des galaxies... ne serait qu'un électron... lui-même inclus dans un univers plus grand... qui ne serait qu'une particule... dans un autre univers encore plus grand, et ainsi de suite.
Оно огромно.
C'est énorme.
огромной и зловещей нации.
comme sur la grand place d'un immense et funèbre pays.
Их желание жить огромно.
Leur instinct de survie est très développé.
Я не знаю, кто он, но его влияние огромно.
Tout ce que je sais c'est qu'il est important et puissant.
Мое любопытство было огромно
Elle me suppliait de ne pas y aller, de changer de vie et...
¬ ы видели ту пробку? ќна была огромной!
Vous avez vu ce carambolage?
огромное спасибо 867
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромную 28
огромная разница 19
огромное вам спасибо 181
огромное тебе спасибо 80
огромный 143
огромное спасибо за то 19
огромное 116
огромная 105
огромные 62
огромную 28
огромная разница 19