Окажи себе услугу перевод на французский
24 параллельный перевод
" ак что окажи себе услугу и перестань хуйнЄй страдать.
Alors sauve ta peau, et arrête de jouer au con.
Окажи себе услугу - проспись.
La nuit porte conseil.
Я не... - Окажи себе услугу, Аша. Оставь меня в покое.
- Pour ton propre bien, lâche-moi.
Окажи себе услугу.
Rends-toi service.
Окажи себе услугу. Оставайся наверху как можно дольше, понял?
Ça te rendra service d'éviter la mort tant que tu peux.
В таком случае, окажи себе услугу.
Non, tu sais quoi? Rends-toi service. Retire-toi.
Пока ты ещё раз не опозорил себя очередным старческим маразмом, окажи себе услугу.
Avant de te ridiculiser à nouveau à cause de ta sénilité, fais-toi une faveur :
Ну давай, окажи себе услугу.
Allons, rendez vous service.
Так что окажи себе услугу и расскажи, как все было.
Pourquoi ne me feriez vous pas une faveur en me disant ce qu'il c'est passé.
Окажи себе услугу, держись подальше от всего этого.
Alors sois raisonnable et reste en dehors de ça.
Окажи себе услугу и постарайся двигаться дальше.
Rends-toi service. Passe à autres choses.
Окажи себе услугу...
Rendez-vous service...
Слушай, просто... окажи себе услугу.
Faites vous une faveur.
Окажи себе услугу - иди домой, наслаждайся пенсией.
Rends toi service... Rentre chez toi, profite de ta pension.
Окажи себе услугу.
Fait toi une faveur.
Окажи себе услугу и держись от него подальше, понял меня?
Rends-toi service et tiens t'en éloigné, compris?
Так что окажи себе услугу и начинай говорить, расскажи, кому отвезла лампу.
À votre place, je me mettrais à parler en commençant par la personne à qui vous avez livré la lampe.
Окажи услугу себе.
Rends-toi service.
Окажи всем услугу снеси себе пулей полчерепа.
Fais un geste pour le service. Rince-toi la bouche à la chevrotine.
это ужасно, хранить все в секрете меня от секретов уже тошнит одинокие не любят слушать о влюбленных даже если одиночество - их выбор это как бы не вежливо это как притащиться на деловую встречу с пивом оставь это при себе... оставляю... окажи услугу
Vous êtes la seule qui est au courant et je suis nulle pour garder des secrets. Garder des secrets, ça me rend malade. Les célibataires n'aiment pas entendre parler des couples, d'accord?
Окажи услугу себе, Лэйк.
Rendez vous service.
Так что окажи сам себе услугу и говори.
Rend toi un service
Окажи услугу себе.
Faites vous une faveur.
услугу 36
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
окажи 27
окажи мне услугу 264
окажи услугу 78
окажите мне услугу 67
окажите 33
окажи мне любезность 16
окажи 27