Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он боролся

Он боролся перевод на французский

190 параллельный перевод
И вы отрекаетесь от всего, за что он боролся.
Vous reniez tous ses idéaux.
Чем больше он боролся, тем больше затягивала его веревка.
Il se débattait tant qu'il était de plus en plus cisaillé par la corde.
Но он боролся с силой десяти мужчин!
Mais il s'est battu avec la force de dix hommes! Oui, oui, oui.
Я прочитал, что он недавно был на краю смерти, и он боролся, чтобы защитить свою жизнь.
Je lis qu'il s'est battu sans relâche pour protéger sa vie.
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
S'il luttait, il prouverait quelque chose.
Он боролся с русской армией против Наполеона.
Il a combattu avec l'armée russe contre Napoléon.
Он боролся против колониалистов и против эксплуатации человека человеком.
Il luttait contre les colonialistes et contre l'exploitation de l'homme par l'homme.
Он боролся с театром.
Et avec le théâtre.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Au début, il a lutté contre ses pulsions, essayant de maîtriser une curiosité non assouvie par cette première entrevue, mais seulement aiguisée par elle.
О, он боролся отважно, но в конце концов я вырвал дыхательные трубки у него из головы и...
Il s'est battu vaillamment, mais j'ai réussi à lui arracher son tube respiratoire de la tête et...
Я хочу, что бы он боролся по-настоящему.
Je veux qu'il fasse un vrai combat. Il va lutter pour de vrai.
Он боролся за каждый цент, который получал.
Des millions! Il a gardé le moindre sou!
Ты бы видела как он боролся с большой шваброй в магазине.
T'aurais dû le voir lutter avec le grand balai au magasin.
Он боролся с ангелами за это.
Il doit affronter ses supérieurs, sur ce coup-là.
По утрам он боролся с подступавшей тоской на реке.
" Il évacuait sa frustration le matin en barque.
Он боролся за наши права!
Trouve ce qui a fait cette marque.
У него так много забот, что о нас ему думать некогда. Он боролся так долго.
Tant de choses le préoccupent qu'il ne peut plus vraiment se préoccuper de nous.
Она говорит, он знал, что с ним было, что он боролся до конца.
Elle dit qu'il était conscient de ce qui lui arrivait, et qu'il était courageux.
Он боролся и выбил дополнительное финансирование ". Черта с два!
"Il s'est battu pour obtenir des fonds supplémentaires." Pas question!
т.е., Бэтмен, он боролся за свою власть, понимаешь?
Batman, il s'est battu pour ses pouvoirs, tu sais?
Он боролся с каким-нибудь политиком, и не хотел, чтобы я волновалась.
Il se bagarre avec un politique et ne veut pas que je m'en fasse.
Он боролся до самого конца...
Il s'est battu jusqu'à la fin.
Он боролся с врагами и побеждал, спасая свой народ.
Il a combattu et vaincu son ennemi pour sauver son peuple.
Это был Халк Хоган он боролся за свою страну.
Ce fut Hulk Hogan et il se battait pour notre pays.
Это был мой старший брат, он боролся по телевизору. Правая рука Бела!
C'était ma grande lutte de frère à la télévision main droite par Bell.
Как мужественно он с этим боролся.
Pense à tous les efforts qu'il a faits.
Он был бедным, работал и за всё боролся.
Il a travaillé, lui, il a dû se battre!
Я знаю кое-что о нем. Он всю жизнь боролся за мир.
Je sais qu'il a lutté toute sa vie pour la paix.
Мой отец боролся не за то, что сделал он!
Il aurait été pendu pour ce qu'il a fait! Et moi aussi j'aurais fini au bout d'une corde.
И, прежде всего, он не боролся против португальского народа.
Et, surtout, il na jamais lutté contre le peuple portugais.
Порядку, за который он боролся.
- l'immortel Führer de notre race, - l'immortel Führer de notre race, - et à l'Ordre Nouveau qu'il incarne.
Он всегда боролся против обоих.
Il s'est toujours battu contre les deux.
Я видел, как боролся он с волнами, Верхом на гребнях воду рассекая ;
Je l'ai vu battre les flots sous lui et les chevaucher ;
Далеко не сразу я понял, что он был воплощением Дон Кихота, который боролся с подлым невежеством, ограждая меня от пропасти моей семьи.
Il m'a fallu longtemps pour comprendre qu'il était la réincarnation de Don Quichotte et qu'il avait décidé de se battre contre l'ilotisme et de me protéger du gouffre de ma famille.
Когда мы уже были взрослыми, Чарльз признался мне.. что подростком он часто боролся с желанием воткнуть нож мне в сердце.
Un jour, Charles m'a avoué que... il y a eu un moment où il avait le désir de me planter un couteau dans le c œ ur.
Ему нужно было смириться и принять вещи такими, какие они есть, но вместо этого он упорно боролся с течением.
Il aurait dû simplement accepter les choses comme elles étaient, au lieu d'essayer d'interférer avec le destin.
Он боролся, но они оказывались сильнее.
Comment veux-tu?
-... покончил ли бы он жизнь самоубийством? - Я бы боролся. До самой смерти.
J'aurais combatu jusqu'à la mort.
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было..
Je peux te dire qui tu étais. Quelqu'un qui se battait toujours pour ce qu'il croyait juste, même quand il était malheureux, ce qui arrivait souvent.
ЭКСТРЕННЬIЙ ВЬIПУСК НОВОСТЕЙ он всю жизнь боролся со статусом знаменитости,
FLASH INFO - LES DERNIÈRES IMAGES il s'est toujours battu avec son statut de célébrité
И еще, видимо, он отчаянно боролся.
On dirait qu'il ne s'est pas laissé faire, aussi.
И так, Стэн боролся со своими конкурентными убеждениями... пока он мог, но это было безрезультатное сражение.
J'aime ça des deux façons. PATINOIRE Alors, Stan résista à ses envies compétitives... aussi longtemps qu'il le pu, mais il perdait la bataille.
Это он обранил когда боролся с Хлои.
Il a dû la perdre en se battant avec Chloé.
Он говорил, что от этого чувствует себя частью установленных правил, а он всегда с этим боролся.
Il a dit que ça le fait sentir comme les classes dirigeantes Et il a toujours lutté contre les classes dirigeantes
Вы не заметили что-то особенное? Вам не показалось, что он дрался или даже боролся?
Vous aviez remarqué quelque chose de particulier?
Он долго боролся.
Il ne mourait pas.
Да и раньше он с этой херью боролся.
Même avant ça, il se battait contre cette merde.
В последний раз, когда мой отец боролся для королевства, он был предан и оставлен.
Mon père s'est battu pour un royaume qui l'a trahi et abandonné.
Джеф боролся в категории 25 фунтов и он говорил, чтто стероиды спасли ему жизнь.
Jeff a été la lutte contre le VIH depuis 25 ans et il dit stéroïdes sauvé la vie.
И он стал заниматься обработкой тех людей, с котороыми боролся.
Je garde quelques choses autour, pas trop.
Его друзьям показалось, что он с чем-то боролся.
Ses amis ont dit qu'il semblait lutter avec quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]