Он бог перевод на французский
904 параллельный перевод
- Ты так говоришь, будто он Бог.
- Tu parles de lui comme de Dieu.
Мы должны убедиться. Пусть докажет, что он бог.
Il doit prouver qu'il est un dieu.
Мне нужно придумать другое слово. Он Бог.
Je vois un autre mot qui s'impose.
В отношении тебя он имел двойной стимул : Луиза и... и Бог знает, что еще.
Ton histoire avec Louise n'a rien arrangé, et va savoir quoi d'autre.
... то это для таких, как он, Бог - мой Бог - сотворил ад!
C'est pour des hommes comme lui que Dieu... mon Dieu, a créé l'enfer.
Бог с вами ; да сохранит он вас и да исцелит вашу башку.
Que Dieu vous garde et soigne votre tête!
Однажды, даст Бог, он сядет на трон.
Un jour, si Dieu le veut, ce trône sera le sien.
И Бог вышел в пустоту. Он оглянулся и сказал :
Et Dieu est allé dans l'espace, et en regardant autour de lui dit,
И тогда со речного дна Зачерпнул Бог глину На берегу реки колена преклонил он
Puis dans le lit de la rivière Dieu prit l'argile, et à côté de la rivière, se mit à genoux, et là, le grand Dieu Tout-Puissant, celui qui a allumé le soleil et qui l'a mis dans le ciel,
Бог великий, Склонился он как матерь над ребёнком Встав на колени на песке
Ce grand Dieu, comme une mère inclinée devant sa descendance, agenouillés dans la poussière,
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
Ce n'est pas Dieu, pour nous frapper de sa colére.
Бог знает, что бы он сделал.
Dieu nous garde de ce qu'il ferait.
Это совсем другое. Он учит, что Бог рядом, внутри каждого человека.
Il enseigne que leur dieu est présent en chacun de nous.
- Он и есть Бог.
- ll est Dieu!
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quand il pousse son cri de guerre, il faut s'attendre à tout!
И, знаете, мой папа говорил : "Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
Mon père disait que si Dieu a pris la peine de nous dire 800 fois de nous réjouir, c'est qu'il le voulait.
Бог вас накажет, потому что он справедлив.
Dieu vous punira!
Теперь они скажут, что он и в самом деле Бог.
Il será pris pour un dieu.
Бог знает, что он делает или замышляет.
Qui sait ce qu'il fait ou pense?
Им плевать на чёрного мальчика. Бог наказал его. Вот почему он пребывает в таком состоянии.
Son fils ne crache pas sur les petits Noirs.
В Америке он не в ходе Бог знает, сколько лет!
" Ah, si on enseignait aux enfants à parler!
Если не знаешь, то Бог тоже на нашей стороне, он ведь ненавидит Янки. Да, Блондин?
Dieu est avec nous, parce que Lui aussi déteste les Yankees.
С нами Бог, ведь он тоже ненавидит Янки!
Dieu est avec nous parce que Lui aussi déteste les Yanks.
Бог не на нашей стороне, потому что он еще и идиотов не любит.
Dieu n'est pas avec nous. Il déteste les idiots comme toi.
Он несет Бог весь что, заводит меня.
- Pour me faire marcher.
Бог знает как он свяжется с тобой. Он вероятно будет гонять по всему городу.
Il va probablement vous trimballer partout.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал.
Tout était improvisé et imparfait.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Si un accident devait lui arriver, s'il était abattu par un agent de police, ou s'il devait se pendre dans sa cellule, ou s'il devait être frappé par la foudre, alors je me dirais que le coupable est ici.
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
aujourd'hui, demain sera dans le four, ne choisira-t-il pas plutôt vous que celui de peu de foi?
Он играл на пианино, как бог.
Il jouait du piano comme un dieu.
Бог мой! Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Je l'ai vu, il avait l'air presque mort
Измучен вами был он, избит, Бог мой!
Dans un tel état que j'ai dû tourner la tête Vous l'avez tant battu Qu'il était courbé et faible
Жалок он и уныл, ни Бог, ни царь, даже вором не прослыл.
C'est un petit homme triste Pas un roi ou un Dieu Pas un voleur, il me faut un crime
Когда бог меня создал, он мне подарил всего-навсего руки, а не крылья.
Dieu m'a fait avec des mains, pas des ailes.
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Dieu a créé l'univers, donc il existe.
Да, но если Бог создал его, он должен быть прекрасным, даже если его планы нам сейчас не понятны.
Oui, mais Dieu l'a créée. C'est forcément magnifique, même si Ses projets ne nous sautent pas aux yeux.
Знаете, если вдруг выяснится, что Бог есть, я не думаю, что он будет злой.
S'il s'avérait qu'il y a un Dieu, je ne pense pas qu'il soit méchant.
Я начинаю дрожать, когда думаю о том, что он может потребовать объяснений бог знает чему.
Je tremble à l'idée qu'il me demande des comptes
Во-первых, Бог поскольку он нематериальная суб - станция не нуждается в отверстии, чтобы проникнуть в человеческое существо.
Dieu n'étant pas substance matérielle n'a pas besoin du moindre orifice, ni pour entrer ni pour sortir, comme les humains.
Потому что Бог не любит плохих девочек. А когда они совсем плохие, Он забирает их раньше времени.
Et si elles sont très méchantes, il les emmène avant l'heure.
В её глазах, в её душе он - бог, и, по этой причине, по этой самой причине...
Une princesse a été plaquée par son fiancé et son prochain amant n'est pas encore arrivé La scène représente une île déserte Nous sommes une joyeuse compagnie qui se trouve par hasard sur cette île
Нет, Финард, осторожнее - Бог слышит! Он может обратить на землю проклятия отца!
Non Finard, Dieu entend... et ne pardonne jamais une malédiction d'un père.
И всё же он печален, как бог - как забытый седой бог, и он ходит по полям и болотам, разговаривая с мёртвыми.
Et pourtant il est triste comme un dieu - comme un dieu délaissé et chenu, et il traverse campagnes et marais en parlant à ces morts.
Тирезий стар и он не бог.
Tirésias est vieux et n'est pas un dieu.
Но Бог - един! И что же он делает?
De la compassion lorsque la haine nous assaille!
Благословенны знающие, что Он есть Бог.
Heureux ceux qui savent qu'Il est le Fils de Dieu.
Ладно, Тая. Бог не фраер, он не выдаст.
Dans le fond... il y a que la mère patrie qu'ait toujours eu besoin de moi!
Теперь он - бог?
C'est un dieu, maintenant.
Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Il se dévoue pour s'approcher du corbeau... et voir si le dieu s'apprête à changer son peuple en pierres.
Если Бог нас создал, то он должен быть щедрым, чтобы дать нам хоть на два гроша надежды...
S'il est vrai que Dieu a créé les hommes, il devrait avoir la générosité de nous laisser ne serait-ce que pour deux sous d'espoir...
Дай то Бог, чтоб он был идиотом.
Dieu veuille qu'il soit idiot.
он богатый 23
он богат 89
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
он богат 89
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
боги 279
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
богата 23
богу 405
богом 50
бог знает 487
бог любит троицу 33
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17