Она этого не делала перевод на французский
128 параллельный перевод
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Je devais le rassurer.
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.
Prouvez le contraire!
- Ну, она этого не делала
C'était pas elle.
- Она этого не делала.
Elle a dû tomber.
Они пытаются приплести альтернативные версии защиты. А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
On introduit furtivement une défense de repli. "A", elle ne l'a pas fait.
- Но у меня такое чувство, что раньше она этого не делала.
Mais j'ai le sentiment qu'elle n'a jamais fait ça.
Она этого не делала.
Elle ne l'a pas fait.
Да, но она этого не делала.
C'est vrai, mais elle n'a rien fait.
Ну, если она виновна, тогда нам нужно поймать и наказать её, но она этого не делала.
Si elle est coupable, on la coincera et on la punira, mais elle ne l'est pas.
Я знаю, она этого не делала.
Je peux t'assurer qu'elle n'a rien fait.
Нет, это значит она этого не делала.
Non, ça signifie qu'elle ne l'a pas fait.
Но она этого не делала.
Tu dois t'y faire. "
Потому что она этого не делала. Троица стрелял.
Parce qu'elle ne l'a pas fait, Trinity l'a fait.
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Tu ne voulais pas qu'on la soupçonne, car tu savais que ce n'était pas elle.
До сегодняшнего дня она этого не делала.
C'est la première fois.
Она этого не делала.
Elle l'a pas fait!
Да, но мы знаем, что и она этого не делала.
C'est pas elle non plus.
Она этого не делала.
Elle l'a pas fait.
Она этого не делала.
- Ce n'est pas elle.
- А ты представляешь, как долго мне пришлось бы тащиться в ту даль... ну, где бы она там ни жила. В любом случае, я практически уверен, что она этого не делала.
Tu sais combien ça prend d'aller à... là où elle habite?
Она этого не делала, хорошо?
Ce n'est pas elle d'accord?
Зачем все это... Она этого не делала.
- Tu n'avais pas à faire ça.
А я говорю, чтобы она этого не делала.
Ne le fais pas.
Она не делала этого.
Elle n'a pas tué.
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Qu'elle est innocente. Et elle se défend de l'avoir tué.
- Она не делала этого.
- Elle a rien fait.
Она не делала этого!
C'est faux!
Возможно, вы этого даже не заметили но она делала всё, что могла.
Peut être que ça n'a pas été clair tout le temps, mais elle a fait de son mieux
Она никогда раньше этого не делала.
Elle ne vient jamais!
Она определенно верит, что не делала этого. Говорит, что девочка на пленке не она.
Elle dit qu'elle ne l'a pas fait, que ce n'est pas elle sur la bande.
И она так гордилась тем, что никогда этого не делала, и я подумал : "эй, вот и отмазка".
Et elle était tellement fier de ne pas l'avoir fait que je me suis dit, voila ma porte de sortie.
Она говорит, что не делала этого.
Elle a dit qu'elle n'avait rien fait.
Что бы я ни делала, она этого не одобряет.
Quoi que je fasse, je... C'est comme si je ne faisais que la décevoir.
Вообще-то она никогда... раньше этого не делала.
Elle n'avait jamais... fait ça avant.
Она сказала, что осознала, что она делала, используя сексуальные отношения, чтобы освободить себя от эмоциональных... запутанностей, и что она не хочет больше этого делать.
Elle a dit qu'elle avait fini par comprendre que ce qu'elle faisait, utiliser les relations sexuelles pour éviter toute implication... émotionnelle, elle ne voulait plus y avoir recours.
Она не делала этого.
- Elle n'a rien fait.
- Потому что она сказала, что не делала этого.
Elle me l'a dit.
Она не делала этого с самого несчастного случая.
- Vous permettez qu'elle examine Alena? - Oui, bien sûr.
Нет, она этого не делала.
Non, c'est faux.
И... она этого не делала.
Vous avez raison.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Ce n'est pas elle. - Comment le sais-tu?
Она никогда раньше этого не делала, так что ей и сравнивать не с чем. Смеёшься?
Tu plaisantes?
Вы можете просто сказать ей, что уверены, что она не делала этого?
Vous ne pouvez pas lui dire qu'elle n'a rien fait?
- Я знаю она не делала этого.
- Je sais que c'est faux.
Эй, эй, она же сказала, что не делала этого.
- Elle a dit que c'est pas elle.
Я ничего не говорила. А потом она меня обо всё спрашивает, а я никогда этого не делала.
Et elle m'a tout demandé, et j'ai rien fait.
И вы ничего не можете нам сказать по поводу того, что она делала до этого момента.
Et vous ne pouvez rien nous dire de ce qu'elle faisait avant ça.
Она бы не делала этого, если бы не была до конца уверена.
Elle ne s'engagerait pas si elle ne s'en sentait pas capable.
В смысле, если только она может телепортировать своё тело, нет она не делала этого.
Non, sauf en se téléportant.
Может быть она не делала этого?
Elle est peut-être pas coupable.
Она не делала этого.
Elle ne l'a pas fait.