Они горят перевод на французский
67 параллельный перевод
"Они горят, как свечи, зажжённые с двух концов – живут слишком быстро."
Ils brûlent la chandelle par les deux bouts en menant un train de vie de rois.
Они горят!
Ils brûlent!
Но мне нравится, когда они горят.
J'aime quand les bougies sont allumées.
О Боже, они горят.
Mon Dieu. Ils ont pris feu.
Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
Ils méritaient de crever et de rôtir en enfer!
Они горят быстрее, чем... Уголь горит медленнее...
Ça brûle bien plus vite... que ce charbon chimique...
Я видела, как они горят.
Je les ai vus brûler.
Как они горят на погребальных кострах.
Je les ai vus brûler sur les bûchers.
Людям нравятся бургеры. Но это не значит, что они горят желанием познакомиться с коровами.
Manger un burger n'incite pas à rencontrer la vache.
Они горят тёмным, чёрным дымом.
Elles brûlent en faisant une fumée noire.
А когда они горят, это еще больше усложняет дело.
S'il est en feu, bien sûr, ça complique encore les choses. - Pas un geste!
Они горят.
Tu les chauffes.
Как они горят...
En train de brûler...
Кости раскалываются, когда они горят вместе с плотью, Райан, а кости скелета в огне остаются гладкими.
Les os craquent quand la chair brûle, Ryan, mais les os d'un squelette restent lisses dans un feu.
"Хочу поджечь их обоих и смотреть, как они горят и умоляют меня потушить их".
J'aimerais les voir brûler, - qu'ils me supplient pour de l'eau. "
Уверен что его заводит, наблюдать за тем, как они горят заживо.
Je suis sur qu'il part, en les regarder brûler.
Она была на 7-ом месяце, беременная Лили, и мы тогда стояли и смотрели как они горят.
Elle était enceinte de Lily et on les a vues brûler devant nos yeux.
Они горят.
Terriblement. Ils brûlent.
Такое ощущение, будто они горят!
On dirait qu'ils brûlent.
- Я видел, как они горят.
- Je les ai vu brûler.
Они горят, словно искры огня и живут столько же. "
Ils flambent comme des éclairs du feu et jusqu'à la fin des temps. "
Они горят!
Ils sont en feu!
Говорят, когда они горят, она им поёт.
Ils disent qu'elle chantait pour eux quand ils brûlaient.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат... Во славу Бога, который так и не пришёл.
Les brûlant vivants, et les regardant brûler, crier... pour un Dieu qui n'est jamais apparu.
Так, я вижу огни. Они горят. ,..
Je vois des flammes, ils brûlent...
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
Rejoignez-nous. Les filles sont impatients de vous accueillir.
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
Rejoins-nous, les filles s'impatientent.
Они горят.
Elles brulent.
Возьми бобовые стебли, они хорошо горят.
Quel beau temps quand même..!
... они прибыли издалека, и уверен, горят желанием выступить.
.. ils sont venus de loin et je sais qu'ils sont impatients de démarrer.
Они умирают в 20 лет ; они буквально горят.
Ils meurent entre 20 et 30 ans, ils flambent littéralement.
А они очень хорошо горят.
Tout ce qui sert de combustible.
Это как праздник, они поют, танцуют, едят, играет музыка, горят свечи.
C'est une célébration, et il y a des chansons, des danses, de la nourriture, de la musique et des bougies.
- Особенно когда они горят.
Surtout avec le feu.
Они воняют даже хуже, чем когда горят?
Ils puent encore plus quand ils brûlent, non?
Они горят.
Il a visité 3 pays ces 2 dernières années. Le nôtre, le Zimbabwe, et l'Égypte.
Они просто горят!
Ils sont bien chauds, eux!
Наши люди.. Они не горят жаждой завоеваний.
Notre peuple ne veut pas la conquérir.
- Нет, они горят.
- Mais non.
- Точно, они не горят желанием поговорить с полицией
- C'est ça! En tout cas, ils parlent pas volontiers à la police.
- Они не горят.
Que veux-tu dire? Ce ne sont pas des bordeaux.
Они горят заживо!
Coupons court à ce sketch.
Я разговаривал с Чейзом и Таубом. Они горят желанием вернуться.
J'ai parlé à Chase et Taub.
щенков... они не горят! Смотри, что происходит с окружающей средой, а мы здесь устраиваем вечеринку?
Regardez ce qui arrive à l'environnement, et on est là à faire du limbo?
Они не горят
They shine
Они не горят на ночном полотне,
Oh, but didn't they shine
Горят, как будто они в огне.
Elles chauffent comme si elles étaient en feu.
Они не горят желанием поучаствовать.
Ils ne sont pas ravis d'être impliqués.
Если у них есть клыки, и они, блядь, сосут кровь, и горят от солнца, а у тебя есть распятие, а ещё они ненавидят чеснок...
Ils ont des crocs, et ils sucent le sang et le soleil les brûle et tu as un crucifix et ils n'aiment pas l'ail...
Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие.
Un petit whisky, quelques histoires de gloire, ils seraient gonflés à bloc pour l'Oncle Sam et un salaire.
Преподобный передал нам освященные свечи, но здесь они не горят.
On a demandé des cierges au prêtre mais ici, ils brûlent pas.
горят 18
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они горячие 16
они готовы 132
они говорят о том 20
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они горячие 16
они готовы 132
они говорят о том 20