Они говорят перевод на французский
4,065 параллельный перевод
Они говорят, что будут убивать заложника каждый час, если их требования не будут выполнены.
Ils disent qu'ils tueront un otage par heure si leur demande n'aboutit pas.
Они говорят не "Дэнива".
Ils ne disent pas "Daniwah".
Они говорят "До самого дна".
Ils disent "down in one".
Они говорят, что я чувствительный.
Elles disent de moi que je suis sensible.
Они говорят миру, что собираются переплюнуть IBM.
Ils disent au monde qu'ils vont renverser IBM.
Старайся быть поближе к Руизу и его подручным, когда они говорят о деле.
Essaye de t'approcher de Ruiz et de ce mec quand ils parleront business.
Поверьте, вы не хотите слушать, как они говорят о делах.
Croyez-moi, vous ne voudriez pas être là quand ils parlent affaires. Vous vous endormiriez.
Они говорят, Ролла ездил туда около месяца назад встретиться со своими.
Ils disent que Rolla y est allé il y a environ un mois, il y a rencontré ses frères.
Они говорят, что мы доставляем слишком много неприятностей.
Ils ont dit qu'on représentait trop de soucis.
Что они говорят обо мне?
Que disent-ils sur moi?
Они говорят, что я ведьма.
Elles disent que je suis une sorcière.
Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться.
Ils me disent que vous avez des difficultés à être proche d'elle.
Они говорят, это просто из-за бракованного ретранслятора, но крысы всполошились.
Ils disent que c'est probablement une simple panne de la station relais, mais ça effraie les e-rats.
Они говорят, что Гордо принёс пистолет в школу, и они обыскивают дом.
Gordo a amené une arme en classe, ils fouillent la maison.
Они говорят у них ордер на обыск.
Ils ont un mandat.
Джейн, мне надо слышать о чем они говорят!
Je dois entendre ce qu'ils disent.
Они говорят, это может сработать и с мальчиком.
Ça pourrait marcher avec le garçon aussi.
Всё что я знаю - я больше не верю ни одному слову, которое они говорят.
Tout ce que je sais, c'est que je ne crois plus un mot qui sorte de leur bouche à présent.
Они говорят, все будет хорошо, но это лечение основано на ВИЧ.
Ils disent que ça ne le tuera pas, mais cette thérapie est faite avec le VIH.
Иди внутрь, слушай учителей, делай, как они говорят, я позвоню, как только смогу, ладно?
Va à l'intérieur, écoute tes coachs, fais ce qu'ils te disent, et je t'appelle dès que je peux, OK?
Они говорят, что она думает так не зря.
Ils disent qu'elle a pris la bonne décision.
Ну, они говорят, что хотят напомнить людям о произошедшем.
Eh bien, ils disent qu'ils veulent rappeler aux gens ce qui s'est passé.
Ну а теперь они говорят, что омега-3 в таблетках - плохи для вашего здоровья
Maintenant ils disent que les pilules d'oméga-3 sont mauvaises pour la santé.
Они говорят, что он работает как нейротоксин, который влияет на систему кровообращения.
Ils disent qu'il se présente comme une neurotoxine. qui affecte le système circulatoire.
Я не верю в то, что они говорят о Щ.И.Т.е.
Je ne crois pas ce qui se dit sur le SHIELD.
Вот почему они говорят "отрезать голову".
Il y a une raison pour qu'ils disent "couper la tête."
Они говорят, что имеют право на справедливое судебное разбирательство, это прописано в Конституции.
Ils disent qu'ils ont le droit à un procès équitable, c'est dans la Constitution.
Они говорят, что "Харрисон и Паркер" представляет главного конкурента Calico - компанию Ryder Foods, и что мы затеяли этот иск только ради выгоды для уже существующего клиента.
Ils disent qu'Harrison et Parker représente Ryder Foods, le principal concurrent de Calico, et que notre plainte pour nuisance n'a été déposée que pour profiter a notre client pré-existant.
Они говорят, что ранение сквозное.
Ils disent que c'est passé à travers.
Они говорят мне о вещах, что тлеют в их душах.
Ils me disent les choses qui pourrissent leur âme.
- Сейчас же. - Просто сделай, как они говорят.
Fais ce qu'il dit.
Ну, я позвонил напрямую в офис в Иллинойсе и спросил обо всем этом людей там, и они говорят, что ты не под наблюдением.
J'ai une ligne directe avec les bureaux de l'Illinois, et j'ai parlé à tout le monde là-bas, et ils disent que vous êtes clean.
Они говорят вам то, во что вы и так уже верите.
Ils te disent ce que tu crois déjà.
Они просто приходят сюда, пьют, много шумят, а затем говорят о вещах, в которых не разбираются!
Ils viennent juste ici, et ils boivent, et font beaucoup de bruit et parlent à propos de choses qu'ils ne connaissent pas!
Что они всегда говорят?
À ton avis?
Да они не говорят мне особо, у меня такое чувство, что всё не очень хорошо.
Ils ne m'ont pas vraiment dit, et j'ai le sentiment que ça ne peut pas être bon.
- Они мне ничего не говорят.
- Ils ne me disent rien.
Они не признаются... говорят, что это не связано с моим раком...
Ils nieront... Diront que ça n'est pas lié, mon cancer...
Но они такие хорошенькие! Мне все об этом говорят.
En tous cas, elles sont tres jolies.
Русские говорят, что это не они.
Les russes disent que ce ne sont pas eux.
Помните, однако, что говорят о деньгах : они действительно могут прожечь дыру в вашем кармане.
Et souviens-toi de ce qu'on dit sur l'argent ça peut faire un trou
Местные говорят, оно блестит, поэтому они прозвали это "Пейот".
Les Natifs disent que ça brille, ils appellent ça du Peyote.
Они дело говорят, Вирджиния.
Ils marquent un point, Virginia.
Посторонние говорят гадости, они получают отпор.
Si des étrangers critiquent, il va y avoir de la bagarre.
Говорят, присяжные могут проглотить тебя, как сэндвич с ветчиной, но... когда офицер полиции исполняет свои служебные обязанности, они вдруг теряют аппетит.
On dit qu'un grand jury pourrait inculper un sandwich, mais... quand un policier agit à la limite du devoir, soudainement ils semblent perdre l'appétit
Ты не хочешь рисковать нашей прекрасной дружбой это куча мусора это то, что парни говорят что трусы говорят когда они хотят от чего-то избавиться но всё же хотят выглядеть милыми
Je le sais. Tu ne veux pas risquer notre belle amitié. C'est un tas de conneries.
Говорят они стары, как сами камни, и передаются от поколения поколению, в балладах и песнях.
Aussi anciennes que les pierres elles-mêmes, qui se transmettent de génération en génération à travers les ballades et les chansons.
Я говорил с Рупертом, другими инвесторами, и они все как один говорят, что ты амбициозное, безответственное дитя.
J'ai parlé à Rupert et aux autres investisseurs, et nous sommes tous d'accord sur le faite que tu es une gamine ambitieuse et irresponsable.
Люди говорят, что они скучают по Лили Эйн.
Les gens préféraient Lily Anne.
А вдруг с ней что-то не так и они нам не говорят?
Il dois y avoir quelque chose de pas normal avec elle ils ne nous disent rien.
Или теми, кем они вам говорят быть.
De ce qu'ils vous disent que vous devez être.