Они ругались перевод на французский
61 параллельный перевод
Что-то связанное с бабочкой. Они ругались из-за нее.
Ils se sont disputés au sujet d'un papillon.
Ты слышал, как они ругались вчера, когда мы выгрузили наш улов?
Si on pouvait, on livrerait nous-mêmes le poisson,..
Они ругались. Поэтому Алексис ушел.
Quand il était soûl, il devenait invivable, grossier.
Нет, но они ругались всё время.
Non ils s'engueulent tout le temps.
Они ругались, расставались, снова встречались...
Ils se battent, se séparent, et se remettent ensemble.
Они ругались из-за сумки или чего-то такого.
Ils se disputaient à propos d'une boîte.
Они ругались каждый раз, когда он звонил.
À chaque appel, ils se disputaient.
Они ругались все это время.
Ils ont pas arrêté de s'engueuler.
Очевидно, они ругались из-за женщины.
Ils se seraient disputés à propos d'une femme.
Скорее всего, они ругались из-за Сюзанны, жены Бреда Донелли.
Ils devaient plutôt se disputer à propos de... la femme de Donnelly, Susanna.
Тогда почему Дэмиен солгал нам? Может он испугался, что ты заподозришь его в убийстве. А может он испугался что мы узнаем, почему они ругались.
Jack vient se faire payer ou autre, il entend des cris et voit tout par la fenêtre.
Она была там. Я пришёл, когда они ругались.
Elle était là, ils se disputaient.
Они ругались этим вечером?
Ils se disputaient cette nuit?
Они ругались.
Et ils se battaient.
Марк и Бет, они... Они ругались всё время.
Mark et Beth se disputaient tout le temps.
Но они ругались.
Mais ils se battaient.
— Похоже, они ругались.
Ils se disputaient?
Они ругались?
elles se disputaient?
Из-за чего они ругались?
Sur quoi se disputaient-ils?
Они ругались и не замечали, что всем вокруг было плохо.
Et pendant qu'ils se disputaient, ils ne voyaient pas qu'autour, tout le monde etait malheureux.
Вы же видели, как они ругались.
Vous avez vu la manière dont elles se disputent.
Они ругались за баром, и довольно сильно.
Ils se disputaient derrière le bar, et c'était, c'était intense.
Они ругались в воде.
Y a eu de l'agitation dans l'eau.
Когда Моника была здесь и они ругались, он обычно яростно набухивался.
Quand Monica était là et ils se battaient, il buvait de colère.
Я слышал, как они ругались на этой неделе.
Je les ai entendus se disputer plus tôt cette semaine-là.
Они ругались всю ночь.
Ils ont passé la nuit à se disputer.
Макс платит за них. Они с Ллойдом ужасно ругались, но Ллойд настоял.
Il s'est disputé avec Lloyd, mais Lloyd a insisté.
Могу поспорить, что Элис счастлива - они так ругались.
Je parie qu'Alice est contente. Ils ne faisaient que se disputer!
Они постоянно ругались.
Ils se disputaient constamment.
Я слышала, как они об этом ругались.
Je les ai entendus se disputer.
Раньше они тоже все время ругались.
Avant, c'était les disputes!
Они дрались, ругались.
Ils se disputaient.
Я никогда не видела, чтобы они так ругались.
Je ne les avais jamais vus comme ça.
Продлилось это лишь четыре месяца, они постоянно ругались.
Ça n'a duré que quatre mois, car ils se disputaient tout le temps.
Они много ругались.
Ils se disputaient beaucoup.
Они постоянно ругались, до самой смерти мамы.
Ils n'ont cessés de se chamailler jusqu'au jour où ma mère est morte.
Они ругались.
Ils se disputaient.
Это значит, что они постоянно ругались.
Se crêper le chignon, ça veut dire qu'elles s'entendaient pas...
Он сказал, что у них были пламенные отношения, они не могли жить вместе. Ругались по пустякам. Для него это большая драма.
Il m'a dit qu'entre Maria et lui, c'etait fusionnel, mais qu'ils n'arrivaient pas a rester ensemble, qu'ils s'engueulaient pour rien et que c'etait le drame de sa vie.
Тем утром, я покупала кофе в Гринвич-Виллидж и увидела, что они с каким-то парнем сильно ругались.
Ce matin là, je prenais un café, et je l'ai vu se disputer avec ce gars.
Они и правда не ругались
Ils ne se sont vraiment pas disputés.
Они много ругались.
Se disputer.
В смысле, они оба хотели отпраздновать в домике день Колмуба, и они так много ругались, что просто решили продать его, чтобы насолить друг другу.
Tu vois, il voulait tout les deux la maison pour le week-end du Columbus Day, et ils se sont tellement battus qu'ils ont décidés de la vendre au dépit de chacun.
Они только лгали друг другу и ругались.
Tout ce qu'ils font, c'est se mentir et se battre.
Они много ругались...
Ils se disputaient beaucoup...
Но они начали ругаться, и я не видел, чтобы они так ругались раньше.
Mais ils ont commencé à se battre comme jamais, et j'en avais vu des disputes.
Она упоминала однажды, что они много ругались.
Elle a mentionné une fois qu'ils s'étaient beaucoup disputés.
Они все время ругались.
Ils criaient. Ça s'arrêtait jamais.
Они постоянно ругались.
Ils se disputaient tout le temps.
Они сильно ругались, когда ты попросил отпуск или...?
Ça les a perturbé quand tu leur as demandé de prendre des vacances ou...?
Я даже не знаю, из-за чего они тогда ругались... но никогда не забуду эту каплю крови.
Je ne sais pas pourquoi ils se disputaient... mais je n'ai jamais oublié cette goutte de sang.
ругались 16
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97