Они самые перевод на французский
329 параллельный перевод
Они самые кровожадные из всех ублюдков.
Ce sont vraiment des durs de durs.
Учителя думают, что они самые умные.
Les profs croient tout savoir mieux que tout le monde.
Спасибо, Meссер Марко они самые удобные.
PING-CHO : Merci, Messire Marco. C'est très confortable.
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
Les Castevet sont des gens extraordinaires. - Ils m'ont ramassée dans la rue.
Они самые трудные, правда?
Ce sont les plus difficiles, n'est-ce pas?
Ты боишься высоты, а берёшь места здесь? Потому, что они самые лучшие.
- Pourquoi choisir ces places?
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Elles avaient d'étranges coutumes : elles se taisaient avant de parler.
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Vous ne rencontrerez jamais personne d'aussi généreux. Si nous aidions tous ceux qui le demandent, nous n'aurions plus rien.
Они самые настоящие, полное надувательство.
les siens sont vrais. Supercherie totale!
- Потому что они самые веселые.
- Ouais, c'est super top!
- О, пожалуйста. Они самые интересные.
- Ce sont celles que je préfère.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
Elles n'étaient pas très futées. Même les plus grosses n'avaient qu'une cervelle de pigeon.
У нас есть коньки, очень хорошие. Однако они не самые лучшие.
Nous avons de bons patins, mais pas les meilleurs.
А они - самые глупые французы!
- Vous admirez Lafayette et Maurice Chevalier, les plus cons des Français.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Ils partagent, avec les dirigeants du IIIe Reich, la responsabilité des crimes les plus vils, calculés, et dévastateurs de toute l'histoire de l'humanité!
Самые настоящие отморозки, вот они кто.
Ils sont très méchants.
И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить. Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары.
Et ils haïront toujours qui voudra les réveiller même si on leur apporte des dons merveilleux
И Вы уверены, что они те самые с названием кафе?
C'était bien celles au nom de l'estaminet? KENNEDY :
Роют тоннели, чтобы питаться. И они - самые безобидные существа.
Ce sont des créatures inoffensives.
Они - самые славные и дружелюбные люди во вселенной.
Le peuple le plus gentil et le plus aimable de l'univers.
Они выбрали наши тела как самые подходящие.
- Ce sont les corps les plus compatibles.
"Они" это просто самые обычные "они".
Ben c'est eux, quoi!
Они для телескопов. Самые лучшие, которые только есть.
C'est téléscopique, on fait pas mieux.
Он перешёл границу с Камбоджей, со своими солдатами, которые... которые поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные.
Il est passé au Cambodge, avec... son armée de Montagnards qui le vénère comme un dieu et obéit à ses ordres, aussi ridicules soient-ils.
"... поклоняются ему, как богу, они исполняют любые его приказы, даже самые смешные. "
... comme un dieu, et obéissent à ses ordres, aussi ridicules soient-ils.
Они - те же самые штуки которые попали в нас.
Ce sont les mêmes choses qui nous ont frappées.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Ce sont les plus énormes animaux de la Terre... plus grands encore que les dinosaures.
Они отбирают самые лучшие моменты.
Ils gardent les meilleurs moments.
Вот они ползут. Самые срочные новости.
Voilà... un petit flash urgent.
Если даже те, кому меньше 15 лет получат более 50 замечаний в дневники, они отправятся для суда в самые обычные места. Заткнись.
si vous totalisez plus de 50 points de punition... vous serez amenés aux tribunaux pour délinquants!
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
En attendant, les supporters sont divertis par l'écran géant qui diffuse des extraits assez insolites de l'histoire du base-ball!
Мы не осознаем самые важные моменты нашей жизни в тот момент, когда они происходят.
On ne reconnaît pas aussitôt les moments décisifs
Они принимают гордый вид и смотрят такими ясными глазами,.. что в душе возникают самые высокие чувства.
Elle se dresse et les regarde avec les yeux stables, obligeant à se sentent pas un peu ringard.
Они самые-самые лучшие.
Ce sont les meilleurs.
- Правильно, они самые вкусные.
Tu veux un bonbon?
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь. O, у него они были.
Il avait les mains les plus exquises qu'on ait jamais vues.
Говорят у меня самые прекрасные руки, что они видели исключая МакКигни.
Ils ont dit que j'avais les plus belles mains du monde après ce McKidney.
Они посетили Фалину 3 и Мариа 4 - те же самые остановки они делали, когда ввозили долаймад кардассианцам.
Ils reviennent juste de Fahleena III et de Mariah IV... Les mêmes escales que lorsqu'ils faisaient du trafic de dolamide.
Самые важные в жизни. Они помогают держаться.
Ce sont des choses qui ont de l'importance, qui vous aident.
Они крадут ваши самые сокровенные мысли вырывают из вас то, что бессмертно. Они - воры.
Ce sont des voleurs.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Il m'a dit qu'il y avait écrit ses pensées les plus profondes, ses efforts pour être le meilleur de sa classe, son rêve de faire carrière à Starfleet, sa peur constante de l'échec.
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
Ce que je veux vous expliquer, c'est que seuls les criminels, tels qu'ils l'entendent,
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
Ils ont mangé dans une poubelle... je reconnais les pires instants depuis la colonie Drazi.
Самые большие апартаменты на всем Вавилоне 5 и я хочу, что бы они купались в цветах
La plus grande de tout Babylon 5. Avec des fleurs partout!
Вы знаете, что они не самые любимые мной люди.
Ce ne sont pas mes plus grands amis.
Они не самые дружелюбные люди из всех, что я встречал.
- Comment avez-vous fait?
Тренер говорит, что они самые лучшие.
Le moniteur dit que ce sont de vrais poissons.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Nous nous félicitons de constater que nombre d'entre vous ont reconnu notre bonne volonté. Nous comptons sur vous pour créer le milieu favorable à l'épanouissement de nos relations.
Они самые лучшие.
Ils sont uniques.
Что они хотят реформировать? Ведь это те же самые люди. Те же самые сволочи.
Il y a toujours les mêmes personnes ici les mêmes sales mioches
Они внушают нам наши самые мрачные страхи и превращают мирных жителей в линчевателей.
Ils réveillent nos peurs ancestrales et par là, l'intolérance des gens.
самые лучшие 72
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66