Они считали перевод на французский
157 параллельный перевод
А потом они считали меня своей собственностью.
Et ils supposent tous que je suis prise!
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
Ils se prenaient pour des explorateurs, mais voulaient se détacher de Starfleet.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Ies anciens, pouvaient regarder les cieux qui, à leurs yeux, étaient habités par cet... être profond, méditatif, peut-être rien, imprévisible et courroucé, mais neanmoins
Они считали меня сильным человеком и приняли к себе.
Ils m'ont recruté car ils ont trouvé que j'avais des tripes.
Они считали, что он якорь, который будет её удерживать.
Ils pensaient, en tout cas qu'il serait un fardeau, un obstacle à son destin
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
La plus ancienne est le Proto-Bantu... et ils considèrent que vie et mort sont une même chose... Elles font partie d'un cycle...
Они считали, что её ранние психодрамы важнее.
Et ils pensent que ses premiers psychodrames sont plus importants.
Они считали, что удалив её они уберуть причину болезни.
Ils pensaient qu'en l'arrachant ils arracheraient la maladie.
Они считали, что не могут брать за него деньги, продавать.
Ils pensent qu'ils ne pourront pas faire d'argent ou ne pourront pas le vendre,
Принц Бандар был так близок к Бушам, что они считали его членом семьи.
Le prince Bandar était si proche des Bush, qu'il faisait partie de la famille.
Я не хочу, чтобы они считали, что я врач.
- Je ne veux pas qu'ils pensent que je suis médecin.
Они считали, что предоставляют советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться на его работе и его семье.
Ils pensaient apporter un soutien à un ami qui avait un grave problème pour son travail et sa famille.
Они считали, что это был частный разговор, и насколько они обеспокоены, всё ещё есть.
Cette conversation était privée, et pour eux, elle l'est toujours.
Римляне тоже их ели, они считали их афродозиаком.
Tous les romains en mangeaient croyant qu'ils étaient aphrodisiaques.
Они считали, что если все узнают, что-то будет сделано, убийства и насилие прекратятся.
Ils se disaient que si le mot se passait, on ferait quelque chose. Les meurtres et les viols cesseraient.
Не хочу чтобы они считали, что были правы.
Je ne veux pas leur donner raison.
- Естественно. Они считали, что к ним в руки попало секретное оружие Гитлера.
Bien sûr, ils pensent avoir trouvé l'arme suprême d'Hitler.
Древние египтяне восстали против бога солнца Ра или против кого-то, кого они считали самозванцем.
Les Anciens Egyptiens se sont rebellés contre le dieu Soleil Râ, ou du moins quelqu'un qu'ils pensaient être un imposteur.
Почему они считали, что смогут починить корабль головой мадам де Помпадур?
Pourquoi pensaient-ils qu'ils pouvaient réparer le vaisseau avec la tête de Madame de Pompadour?
Возможно, они считали его работу богопротивной.
Peut être pensaient-ils son travail impie.
Повелители Времени воскресили меня. Они считали меня идеальным солдатом для Войны Времени.
Les Seigneurs du Temps m'ont ressuscité seulement car ils savaient que je serais le guerrier parfait pour une Guerre du Temps.
Они считали, что так ее душа растворится в воздухе.
Ils croyaient qu'ainsi son âme se disperserait dans l'air.
Я стал главным в своем племени, поскольку они считали, что я волшебный, мне даже не пришлось за это бороться.
J'ai fini par mener mon groupe. Ils me voyaient comme magique. Je n'ai même pas eu à lutter pour.
Думаю, они считали, что была важна секретность данной информации.
J'imagine qu'ils ont cru qu'il fallait tenir ça secret.
Я посмотрел еще раз, Наверное, они считали, что убили всех в первой атаке.
Après plusieurs coups d'œil dans leur direction, j'ai compris qu'ils croyaient avoir tué tout le monde.
Честно говоря, я бы лучше предпочел чтобы они считали меня нелепым.
J'aurais préféré qu'ils pensent que je suis ridicule.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
S'ils faisaient fausse route, le vent noir les emportait dans la mer empoisonnée se trouvant à l'ouest par-dessus bord et dans les limbes.
- Мы их не считали. Они сидят вон там, прилипли к телику.
Ils regardent la télé.
Эти четыре элемента, считали они, образуют земную материю.
Selon eux, ces quatre éléments composent la matière terrestre.
Они заслужили чтоб их считали виноватыми!
Ils méritaient leur sort.
Они истребляли, основываясь на тех принципах, которые считали нормальными.
Elles exterminaient tout ce qu'elles ne considéraient pas normal.
Они собирались в гараже для грузовиков... где Ремо с его парнями собирали и считали свои миллионы.
Leur planque, c'était un garage où Remo et ses potes comptaient leurs millions.
Нет такой технологии, изобретателями которой они бы себя не считали.
Les Romuliens se croient à l'origine de toutes les inventions.
Они считали меня еху, заслуживающего подобающего обращения
Chaque troupeau avait un chef Yahoo.
Они считали, что защищали свою территорию.
- Ils défendent toute cette zone.
И они даже считали, что вы получили свою должность через постель.
que vous avez couché... pour en arriver là.
Они оба считали, что политические партии приведут к расколу.
C'est vrai.
Они оба считали, что внутри всех людей находилось скрытое иррациональное Я, которое необходимо контролировать для блага как личностей, так и для стабильности общества.
qui avait besoin d'être contrôlé, à la fois pour le bien des individus et la stabilité de la société.
Перлз и те кто были в Эсалене считали что они создавали методы, позволяющие личностям выражать их внутреннюю самость.
Ces techniques pourraient être utilisées pour libérer un nouveau moi puissant, assez robuste pour renverser le vieil ordre.
А еще они считали, что "враг моего врага - мой друг".
Elles croyaient aussi que l'ennemi de mon ennemi est mon ami.
Они всегда считали меня каким-то отщепенцем.
Ils ne m'ont jamais traité comme un des leurs.
Вы считали, что они дадут вам ее забрать домой, пока выясняют, пытались ли вы ее убить.
Elle ne rentre pas avec vous pendant l'enquête?
Они все считали, что мне здорово повезло. И мне правда здорово повезло.
Et pour mon anniversaire, tu venais à l'école avec des gâteaux et des milk-shakes, tu servais les gamins avec ton uniforme.
Они не единый народ, как мы когда-то считали. Хм, действительно? Да, фактически, я полагаю, трещины между ними будут углубляться.
Si elle se connectait, un seul vaisseau serait compromis, pas toute la flotte.
Поэтому кто бы это ни был, они хотели, чтобы мы считали их мертвыми.
Donc, qui que ce soit, il a voulu nous faire penser qu'ils étaient morts.
Они все считали, что со мной что-то не в порядке.
Ils pensent tous que je dois avoir un problème.
Они все считали ее авторитетом в музыке. "Раскрась черным" - полностью ее заслуга.
Ils la considéraient comme une confidente musicale. "Paint it Black", c'est elle.
И считали, что просто делают бизнес. В конце концов, тогда не было международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос.
sur les droits d'auteurs et ils satisfaisaient la demande.
Никогда бы не подумал, что это будут нацисты... Подумать только, мы считали, что они 50 лет как мертвы, но их имена вновь звучат...
Si on m'avait dit que j'entendrais parler des nazis 50 ans après...
Может, они не так наивны, как мы считали.
Peut-être étaient-elles moins naïves que nous le pensions.
Они оба считали, что таким сыном как ты, можно гордиться.
Ils ressentaient tous deux que tu étais le genre de fils dont on peut être fier.
считали 27
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они справятся 66
они стоят 65
они спрашивают 45
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они старые 33
они сказали нам 29
они справятся 66
они стоят 65
они спрашивают 45