Они сделают все перевод на французский
147 параллельный перевод
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Si l'affaire va aussi loin et remonte aussi haut que nous le pensons, ces hommes feront tout pour ne pas être démasqués.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Là-bas, il n'y a pas de saints, juste des gens en proie à la colère, à la peur, des gens déterminés à survivre, que la Fédération le veuille ou non.
Они сделают все что угодно.
Ils feraient n'importe quoi.
Они сделают все, чтобы уничтожить Сегунат Токугавы.
Saizou est le représentant de Satsuma.
Они сделают все необходимое, чтобы предотвратить это.
Ils feraient tout pour empêcher que cela n'arrive.
Они сделают все, чтобы замешать в этом Френка.
Ils veulent tout faire pour coincer Frank.
Если войско Анубиса восстанет они сделают все, чтобы остановить его.
Si l'armée d'Anubis est ressuscitée... ils feront tout pour l'arrêter.
И нам еще очень, очень повезет, если Они сделают все в этом порядке
Et si on a beaucoup de chance, il le feront dans cet ordre.
Они сделают все, что в их силах, чтобы уничтожить нас.
Ils feront tout ce qui est en leur pouvoir pour nous détruire.
Они сделают все, чтобы прервать мой контракт.
Ils fontjuste laisser passer mon contrat.
Они сделают все, чтобы найти меня.
Ils vont remuer ciel et terre pour me retrouver.
Они сделают это как можно скорее, но ведь все нужно сделать правильно.
Ils feront aussi vite que possible, mais ils doivent agir comme il faut.
Но что, если они вас все-равно убьют, как они это сделают?
Mais si on te tue quand même, ils vont le faire comment?
Все, что они сделают, это прочитают доклад.
Ils liront juste le rapport.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно
Ils feraient n'importe quoi pour les foetus.
... что всё, что они сделают после, будет оправдано как расплата?
Comme un juste retour.
Они все сделают ради него.
Ils feraient tout pour lui.
Я дал им ключи, они все сами сделают.
Et alors? Ils ont les clés. Ils doivent tout installer, non?
Правильно. Они всё сделают.
C'est ce qu'ils font.
Они сделают это, когда всё вокруг них начнёт умирать.
Dès qu'autour d'eux, les gens commenceront à mourir.
Эт значит, что люди могут пойти куда угодно и им все отпечатают и скопируют... и они так и сделают.
Ça veut dire que si les gens peuvent aller faire faire leurs photocopies ailleurs, ils le font.
"Дорогая Зоуи! Я надеюсь, что они тебя не убьют. А если всё-таки убьют, то сделают это быстро"
"Chère Zoey, j'espère qu'ils ne vous tueront pas ou qu'ils le feront vite."
Рэй, я знаю, ты считаешь, что я слишком мягок с ребятами, но зато все, о чем я попрошу, они сделают.
Tu me trouves trop souple avec le groupe mais ils feront toujours ce que je leur dirai.
Потому что, если они это сделают, всё живое погибнет.
Parce que si c'est le cas, tout pourrait mourir n'importe où.
И что, они сделают всё то, что обещали?
- C'est des décrets d'urgence qui ont été votés, Leïto.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
- Ils disent qu'ils feront tout pour faciliter les choses.
Что за фигня этим закрашиванием? Они все равно сделают это снова.
A quoi ça sert de repeindre de toute façon?
Но они всё же этого не сделают.
Mais ils ne veulent pas.
Всё остальное они сделают сами.
C'est lui qui fera le reste.
Дэнни, они всё сделают.
C'est ma femme!
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду.
Vous pouvez appeler votre compagnie. Ils enverront un technicien. Demain, avec un peu de chance.
Мне уже все равно, что они со мной сделают.
Je me fous de ce qu'ils me feront.
Все стимулы к уменьшению мед. обслуживания Потому что, чем меньше услуг они окажут, тем больше денег они сделают
L'idée, c'est de fournir moins de soins médicaux, parce que moins on en donne, plus on gagne d'argent.
Они сделают все, чтобы победить его. А как к нему относится король?
Tout le monde ici le sait.
Если они решили, они всё равно это сделают.
S'ils le veulent vraiment, ils trouvent un moyen.
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Ils me protégeront.
Люди сделают всё, чтобы понять, почему они чувствуют себя плохо, да?
Vous vous mutiliez aussi?
Они сделают всё, что в их силах.
Ils feront tout ce qu'ils peuvent.
Они сделают всё возможное, чтобы помешать этому.
Ils feront tout leur possible pour l'éviter.
Они сделают всё, что вы им скажете.
Ils exécuteront le moindre de vos ordres.
Во второй раз, они сделают всё, чтобы это не повторилось.
Mais quand ils retourneront là bas, ils seront certains que ça ne se reproduira pas.
- Они возьмут интервью, сделают фото и всё такое.
Ils vont venir t'interviewer et te prendre en photo.
Если они всё сделают хорошо, каждый из них получит награду - большую порцию картофеля фри.
S'ils font ça bien, ils seront récompensés par une grande frite chacun.
Им даже не нужна причина, они просто сделают это и все
Ils le feront sans raison, pour se marrer.
И все что они собираются сделать с людьми Не сравнится с тем, что они сделают с изменниками вроде тебя и меня.
Et quoi qu'ils fassent aux humains, c'est rien comparé à ce qu'ils feront aux traîtres comme nous.
И Джулиан сказал, что если я все сделают правильно, то они наймут меня.
Julian a dit qu'avec une bonne vidéo, ils me prendraient. - Je n'ai pas d'idées.
Люди стекутся отовсюду, они сделают в точности всё, что я им скажу, если слова будут из книги.
Les gens viendront de partout et feront ce que je leur dis à la lettre si les mots proviennent du livre.
Они там всё сделают без нас.
" Ça va se faire sans nous.
Это их канцелярия. Все знают, что сами они ничего не сделают.
C'est leur paperasse.
Потому что, если они сделают это, то всё вокруг, будет завалено маленькими кусочками байкеров.
Sinon, des brins de motard pleuvront un peu partout.
Они сделают всё, чтобы угодить тебе, сделать тебя счастливым.
Ils font tout pour te faire plaisir et te rendre heureuse.
они сделают всё 23
они сделают 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
они сделают 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410