Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они ушли

Они ушли перевод на французский

1,231 параллельный перевод
Они ушли в варп.
- Ils passent en distorsion.
- Куда они ушли?
- Où ont-ils pu aller?
- Им надоело и они ушли.
Ils se sont fatigués et ils sont partis.
Я не знаю, что они делают, но они ушли и делают это.
Oui, je sais pas ce qu'ils font, mais ils le font dehors...
— А немцы? Они ушли? — Думаю, да.
- Les Allemands ont évacué?
- О, черт, куда они ушли то?
- Ils sont passés où?
Я только.... хотел бы я верить, что они ушли в лучший мир.
Si seulement... je pouvais croire qu'ils sont dans un monde meilleur.
Они ушли!
Ils sont partis.
- Они ушли в Филаи.
- Ils sont partis à Philae. - Bravo, Alex.
- Они ушли.
Ils sont partis.
- Они ушли. - Слава богу.
- Ils sont partis.
Почему просто не сделать, чтобы они ушли?
Pourquoi vous ne les faites pas tuer?
Я даже не заметил, что они ушли.
Je ne l'ai même pas vu partir.
Один за другим они ушли и Майлз провел почти три года снова собирая группу, участники которой подходили бы друг другу.
L'un après l'autre, ils partirent et Miles passa presque trois ans à remonter un groupe qui aille bien ensemble.
Вообще-то я рад, что они ушли.
En fait, je suis plutôt content qu'ils partent.
Какой у неё номер? Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Или мы их не видим. Что плохо. Или, что ещё хуже, они ушли отсюда.
Soit on ne les voit pas, ce qui est gênant... soit pire, ils sont partis, et nous arrivons trop tard.
Если вы ищете людей, вы напрасно теряете время - сегодня утром они ушли.
Inutile de chercher les humains. Ils sont partis ce matin.
Я же сказал, они ушли.
- Je l'avais dit.
Они ушли на север два часа назад.
Ils sont à deux heures d'ici.
"Все еще зеленый. Они ушли на север два часа назад"...
"Ils sont à deux heures d'ici".
- Они ушли из этих мест.
Ils ne sont plus ici.
Они ушли из этих мест.
Ils ne sont plus ici.
Говорили, что они ушли в руины и cтали жить под землей.
On les vit boire le sang de ceux qui n'étaient pas affligés.
И я обернулся. Их не было, они ушли назад.
Alors je me retourne pour voir, et ils font demi-tour, ils s'en vont.
Когда этот городок попал в руки врага, они ушли в Иерусалим.
Quand le village est tombé, ils ont fui à Jérusalem.
Они ушли.
Ils sont donc partis.
И они ушли к своим стойбищам.
Ils sont retournés chez eux... dans leurs fermes.
- Они ушли.
- Ils sont partis.
- Они ушли? - Куда?
Ils sont partis?
Со своими лучше, но если они уже ушли, то ушли.
Je préfère être avec eux. Mais si on les trouve pas...
Они уже ушли.
Ils sont partis.
Они ушли.
Ils ont disparu.
Мы считаем, они вместе ушли домой.
Ils sont repartis ensemble. L'horreur.
Они ушли?
Ils sont partis?
Они уже ушли.
Elles sont parties.
Я хотела что бы они ушли.
Je voulais qu'ils s'en aillent.
Возможно, они ещё не ушли со старой.
Que pour l'instant, ils ont toujours l'ancien.
- Я думаю, что они все ушли.
Je pense qu'ils sont tous partis.
Они встали и ушли?
Il s'est levé et est parti tout seul?
Если конечно у стен за это время... не выросли ноги, и они не ушли со своих мест.
A moins que les murs ne se soient déplacés tout seuls
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Je veux leur dire que c'étaient sûrement de pauvres cons comme tout le monde.
Не знаю, они быстро ушли.
Je sais pas, j'étais aux chiottes.
Слава Богу, что они наконец-то ушли.
Dieu merci, elles sont parties.
Вы больше не слышите таких разговоров, потому что вы ушли от концепции рынка ограниченных потребностей, если вы их удовлетворили, то всё, они удовлетворены, к рынку неограниченных, постоянно меняющихся потребностей, где господствовала потребность в самовыражении, которую товары и услуги
Vous n'entendez plus du tout ce type de discours. parce qu'il partait d'une conception du marché basée sur des besoins limités. et si vous les comblez, alors ils sont comblés.
В твоих интересах, чтобы они не ушли далеко.
Dans votre intérêt, j'espère qu'il sont encore par ici.
Когда этот городок попал в руки врага, они все ушли в Иерусалим.
Quand le village est tombé, ils ont tous fui à Jérusalem.
Куда они ушли?
Ils sont partis où?
Куда они ушли?
Je te parle!
Они... 460 ) } Они ушли.
- Ils sont partis!
Но вчера ночью... я видела, что кто-то к ней приходил, они даже ушли вместе.
Mais la nuit dernière... J'ai vu quelqu'un qui lui rendait visite... Ils sont partis ensemble tous les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]