Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Операции

Операции перевод на французский

5,025 параллельный перевод
Слушай, я знаю, ты сказал, что не помнишь почему передумал насчет операции, но я все помню.
Ecoute, je sais que tu ne te souviens pas pourquoi tu as changé d'avis à propos de l'opération, mais moi oui.
Он действительно был сам не свой после операции.
Il n'est plus vraiment le même depuis l'opération.
Некоторые повреждения могли произойти при твоей операции.
Des lésions au cerveau peuvent arriver avec votre chirurgie.
Я слышал, он был своего рода человеком, исполняющим желания, до операции. И он часто мелькал на ТВ во время кампании его отца.
Je sais qu'il était un peu un réalisateur de rêve avant son opération, et il était beaucoup à la TV pour la campagne de son père.
Мошеннические операции. Он обирает вкладчиков.
Des escroqueries enormes, en saignant les epargnants.
У моего кота волчья пасть, он нуждается в операции.
Mon chat a une fente palatine, il a besoin d'être opéré.
Я даю первой леди разрешение присутствовать на операции.
Je donne une autorisation à la première dame. Oui.
Я даже ходила в бабушкину церковь чтобы собрать деньги на оплату операции.
J'ai même été à l'église Grandma pour faire une quête pour les payer.
С каких пор ты волнуешь за мои операции?
Depuis quand t'inquiètes-tu pour mon entreprise?
Без операции по шунтированию, боюсь, Дебора может не пережить младенчество.
Sans l'intervention, j'ai peur qu'elle ne survive pas à l'enfance.
Без операции – да.
Sans intervention, oui.
Я бы хотела сказать, что у вас достаточно времени, но вам нужно принять решение об операции для Деборы.
J'aimerai vous dire que nous avons tout notre temps, mais une décision devra être prise pour opérer Déborah.
Операции?
Opérée?
Лучшие пилоты, которых страна отправляла на опасные операции.
Les meilleurs pilotes du pays.
Я как-то была задействована в операции...
Je suis allée sur une opération une fois...
Летом 1962 года он был направлен на Кубу для обсуждения с Фиделем Кастро условий освобождения 1113 пленных, удерживаемых после операции вторжения в Залив Свиней.
À l'été 1962, Donovan s'est rendu à Cuba... pour négocier avec Fidel Castro... la libération de 1 113 personnes faites prisonnières lors du débarquement de la baie des Cochons.
Мы с Кентом вели разные этапы операции.
Avec Kent, on s'est réparti les tâches.
Господи! Сколько еще людей должно умереть, прежде чем ты осознаешь важность этой операции?
Bon Dieu, combien de morts de plus il faudra pour que cette mission soit légitime à tes yeux?
Мне поручили передать, что если ты отзовешь людей и отменишь операции, то получишь шесть миллионов долларов.
On m'a chargé de te dire que si tu arrêtes tout, tu recevras un versement unique de 6 millions.
Когда Пабло официально сдастся, нам было приказано остановить и прекратить всю операции.
On nous a sommés de cesser toute opération dès que Pablo se sera officiellement rendu.
Четвертая бригада под командованием генерала Аризы лучше всего подойдет для такой операции.
La 4e Brigade, que dirige le général Ariza, est la plus apte à mener cette opération.
Конец операции! - Надо валить.
On doit se rétracter...
Следует подумать об операции.
Il faudrait l'opérer.
Старается быть мозгом операции, как и все они.
Il est le cerveau de l'opération.
Нет ни операции, ни припарки.
Ni chirurgien ni cataplasme.
Билл? "Операции" Количество " необходимо лицо.
Bill? L'opération Quantité a besoin d'un visage
Во время операции тебе по сути проведут лоботомию, и часть тебя это уже знает.
L'opération du Dr Metzger est destinée à te lobotomiser, une partie de toi sait déjà que c'est vrai.
Доктор Каммингс сейчас на операции.
Le Dr Cummings est en chirurgie.
Это значит, что после операции у дока могут остаться повреждения мозга.
Ça veut dire que le Doc pourrait avoir des dommages cérébraux.
Прошло уже три дня после операции.
Cela fait trois jours depuis l'opération.
Дело не в вашей болезни или операции.
Cela n'a rien à voir avec votre maladie ou l'opération.
Я сделал операции.
Chirurgie esthétique.
4 пластические операции на лице.
J'ai eu 4 opérations.
Я стал частью секретной операции.
Je viens juste d'être pris dans une affaire secrète.
Ну... мне позвонили и рассказали об операции.
et bien, j'ai.. j'ai reçu un appel à propos de l'opération, d'accord?
Готовьте её к операции.
Préparez la salle d'opération.
Мой отец помогает на операции.
Mon père aide en chirurgie.
Операции на себе проводились и раньше.
L'auto-chirurgie a déjà été tentée.
Вы проведете в больнице около недели, пара месяцев уйдут на восстановление после операции.
Vous passerez environ une semaine à l'hôpital, quelques mois de convalescence.
- Так что мы поедем туда прямо сейчас, и его начнут готовить к операции.
- Donc on y va maintenant pour qu'ils le préparent à l'opération.
Если это что-то относительно несерьёзное, то они возможно продолжат готовить тебя к операции.
Si c'est quelque chose de relativement gérable, ils iront probablement de l'avant.
Так что тебе поставят капельницу с антибиотиками и начнут готовить к операции.
Ils vont te donner un antibiotique pendant qu'ils te préparent.
Мы выстраивали против него обвинения за коммерческие операции с "Уайатт Индастрис", но когда Ламар умер, мы потеряли надежду привлечь Стерна к суду.
Nous montions un dossier contre lui et ses contrats avec Wyatt Industries, mais quand Lamar est décédé, notre espoir de poursuivre Stern aussi.
Здесь мы проводим операции.
C'est ici que nous pratiquons les interventions.
- Алджернон рассказал, что вы использовали в операции телефон.
Algernon m'a dit que vous aviez réalisé une opération par téléphone.
- Или ты сделаешь признание на камеру, разоблачишь Соединенные Штаты, признаешь, что работаешь на ЦРУ, и что тебя поймали во время операции по свержению правительства Пакистана!
Ou tu pourrais faire une vidéo confession pour dénoncer les USA, admettant travailler pour la CIA, et que tu as été pris pendant une mission consistant à abattre le gouvernement pakistanais.
... за 24 часа до операции.
... 24 heures avant votre opération.
Это самая значимая часть следующей стадии нашей операции!
C'est la partie la plus importante de la prochaine phase des opérations!
Мартелл рассказал об операции властям.
Martell a rapporté l'opération aux autorités.
Планируем сделать серию переливаний в течении операции, используя универсальную донорскую кровь, чтобы попытаться поддерживать его сердцебиение, пока мы делаем всё, чтобы остановить кровотечение.
Maintenant, le plan c'est de lui faire plusieurs transfusions pendant l'opération avec du sang de donneur universelle pour essayé de maintenir les battements de son coeur en faisant de notre mieux pour stopper l'hémoragie.
А ты действительно оправился после операции на локте.
Tu t'es bien remis de ton opération.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]