Освобожусь перевод на французский
194 параллельный перевод
Глэдди, дорогая. Скажи священнику, пусть он подождет... я позвоню тебе в ту же минуту, как освобожусь, и мы сегодня же поженимся.
Gladdie chérie, dis au pasteur d'attendre, je t'appellerai dès que je serai libre.
Если ты дашь мне мой билет в театр, я приеду сразу, как только освобожусь, а ты расскажешь, что я пропустила.
Donne-moi mon billet et je te rejoindrai dès que possible. Tu me raconteras ce que j'ai manqué.
Я не скоро освобожусь.
Cela va prendre un moment.
Док, послушай, я этим вечером рано освобожусь.
Je finis tôt. ce soir.
Скажи ему - я приду, как освобожусь.
Je viendrai quand j'aurai fini ce que j'ai à faire.
Слушай, Нэт, когда освобожусь, может мне поработать с твоими плечами?
Dis, quand j'aurai fini, si je te massais un peu cette épaule?
Я вышвырну в окно эту дрянную палку. Освобожусь... Стану свободным человеком.
Je lancerai ce foutu truc par la fenêtre et je serai un homme libre
Мне осталось сделать только одно. И я освобожусь от прошлого.
Juste une chose encore et je serai libéré du passé
Я не знаю, когда освобожусь.
Je dois charger tous les cochons dans des camions.
освобожусь наконец
" j'ai décidé de me libérer
Слушай, я освобожусь через час.
Écouta, je termine dans une heure.
Освобожусь - позвоню!
Dès que je me libère, je t'appelle.
Прошу вас, я сейчас освобожусь
S'il vous plaît, je serai à vous dans un instant.
Я освобожусь к обеду.
Je serai libre cet après-midi.
Но я освобожусь к 9 : 30. Встреть меня у выхода.
On se voit à 9h30.
Я скоро освобожусь.
J'en ai pas pour longtemps.
Я выйду на связь, когда освобожусь.
Je t'appelle quand je pars.
Кажется, я сейчас освобожусь.
Je peux me débarrasser de ces cordes!
— коро освобожусь и вернусь к вам.
Laisse-moi faire ce que j'ai à faire.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
Ainsi, à défaut de rédemption, je trouverai l'oubli.
Сейчас я освобожусь.
- Kajada. Je suis à vous.
Дорогая, я посмотрю, как только освобожусь
Quand j'aurai fini, chérie.
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
Je dois admettre que j'ai pensé ne jamais pouvoir échapper à vos jeunes soeurs.
Я еду туда, как только освобожусь.
J'y vais dès que j'ai terminé.
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Je te raconterai...
По пророчеству я освобожусь и ты придешь остановить меня.
La prophétie annonçait ma libération et tu voulais m'arrêter.
Сегодня я освобожусь пораньше.
Je finis tôt ce soir.
Она думает, что я подвину свои дела и освобожусь.
Elle me croit dispo!
Подождите, пока я освобожусь.
Attendez la fin de la répétition.
Я освобожусь через пять минут.
Je suis toute à toi dans cinq minutes.
Да, конечно, Чарли, ладно, я скоро освобожусь, минут через десять.
Oui Charlie. OK. J'aurai fini dans 10 ou 15 minutes.
Зайду к тебе в отель, как освобожусь.
Je passe à ton hôtel dès que j'ai fini.
Я сейчас освобожусь.
Je suis à elles tout de suite
Тогда договорились - завтра ужинаем вместе! Я освобожусь из суда к 6.
Disons demain soir alors, je sortirais du Tribunal vers 6h.
Если я освобожусь, я могу послужить канналом для захвата этих людей.
Si je sors, je pourrais les trouver.
Если освобожусь не слишком поздно, я позвоню.
- Écoutes, si je sors à une heure descente, je t'appellerais.
Смеёшься? Когда я освобожусь, ты закатишь лучшую вечеринку из тех, что видел этот город.
Quand je sortirai tu m'organiseras la plus grosse fête jamais connue.
Я освобожусь на час раньше сегодня.
Je quitte une heure plus tôt. Vous savez pourquoi?
- Не волнуйтесь, я сейчас освобожусь.
J'allais terminer avec quelqu'un.
Эннис, ну... у меня миллион дел, которые мне нужно сделать, прежде чем я смогу уйти... я не освобожусь ещё три часа.
Ennis, c'est-à-dire... Il faut que je m'occupe d'un million de choses ici. J'en ai encore pour trois heures.
Я освобожусь через минутку.
Donne-moi encore une minute.
Скажи Каридад, что я приду, как только освобожусь.
Dis à Caridad que je passerai dès que je peux.
- Я минут через 30 освобожусь.
- Je suis libre dans une demi-heure.
Ќу, знаешь, € освобожусь не раньше, чем через час.
J'en ai pour une heure.
Хелена... Все нормально, знаешь ли, я... Я позвоню тебе, когда освобожусь.
Pourquoi tu ne viendrais pas? Ecoute, c'est parfait, tu sais, je... Je t'appelle dès que j'ai fini
Ну, кому как ни преступникам знать лучший способ связать людей. В конце концов я все равно освобожусь, и уж тогда я отплачу за это. Ну, слушайте меня.
J'ai été tabassé, je suis attaché et je ne pourrais même pas commander une pizza si je voulais.
А может, в другой раз, когда освобожусь?
Je préfère.
Я скоро освобожусь.
Je viens tout de suite
Если я выполню его безупречно, я обязательно освобожусь от оков греха.
Si je la fais bien, je sais que j'aurai gagné mon salut.
Я бы предпочел любовью заняться, но только тогда, когда освобожусь
- Pfff...
Я освобожусь в шесть.
- Je suis tout aussi capable que toi...
освободился 18
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20