Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отведёт

Отведёт перевод на французский

190 параллельный перевод
Только подпишите, он отведёт свои войска, и мы спокойно введём свои.
Il retirera ses troupes, et nous envahirons aussitôt.
А в школу завтра он меня отведёт?
Il m'amène à l'école, demain?
Он отведёт жертву к алтарю.
Il doit escorter la victime à l'autel.
Мистер Фейбр отведёт меня сегодня в парк.
M. Faber m'emmènera au parc, aujourd'hui.
Папа отведёт тебя наверх, правда, папа?
Papa va t'emmener en haut, hein, papa?
В тот день пусть небо от упрёка тебя спасёт и сердца боли отведёт.
Mais un jour viendra... où tu sauras... combien je t'aimais.
Гонсалес отведёт тебя туда, но жди его здесь.
Gonzalez vous y mènera, mais attendez ici.
Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам!
Tu dois aller t'incliner au temple des ancêtres.
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее.
J'ai pas fini de le raconter!
- Завтра Мария отведёт его под прицел Коццамаре. - Произнесём тост!
- Demain Maria l'amènera devant le pétard de Cozzamara.
Давайте прямо сегодня отведёт его в студию. Мы могли мы немедленно выпустить его в мир.
Allons immédiatement en studio, et envoyons les clichés.
Я договорилась с соседкой, она сегодня отведёт Мэгги в школу.
Ma voisine devait emmener Maggie à l'école à ma place ce matin.
Теперь или заплатишь мне 20 тысяч к понедельнику или тетушка Мук отведёт твоих девочек отведать мороженого.
Soit tu m'allonges 20 000 ce lundi, soit Tatie Mook va payer des glaces à tes filles.
Нарим отведёт вас к нему.
Narim va vous conduire à lui.
Он отведёт тебя в чигирь, где они с торчком картёжным дилером Толливера бахали себе в руки дурь Ву.
Il va vous mener à l'endroit où lui et le dealer toxico de chez Tolliver se sont cachés pour se piquer avec la came de Wu.
Как думаешь, Элли отведёт нас куда-нибудь поесть?
C'est pourquoi tu dois faire des mélanges, dans le cas où tu engraisserais.
А пока стража отведёт вас в вашу комнату.
En attendant, les gardes vont vous mener à votre chambre.
Келли отведёт тебя.
- Kelly va t'emmener.
Мисс Коннерс отведет вас к кассиру.
MIle Conners vous emmènera au service du personnel.
И он отведет нас в кино.
Il va aussi nous emmener au cinéma.
Он переправит вас к Полковнику а Полковник отведет вас... к вашим щенкам в имение де Вилей.
Il vous emmènera chez le Colonel, et ce dernier vous emmènera là où se trouvent les chiots, chez d'Enfer.
Вы, наверное, устали. Можете пока отдохнуть немного. Сестра Чэпел отведет вас в каюты.
Melle Chapel va vous emmener dans vos quartiers.
Значит вы согласны, МакКенна отведет нас к каньону.
On est donc d'accord, Mackenna nous conduit au canyon.
А теперь возьмите вашего отца за руку, и пусть он отведет вас к ней.
Donnez la main à votre père, il vous emmènera chez elle
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Prenez la main de votre père, il vous portera auprès d'elle
Он отведет меня... лежать... на пастбищах...
II me permet De me reposer Dans ses verts pâturages
Да отведет Аллах, от встречи со мной в бою.
Mais que ton Allah te garde de me rencontrer dans la bataille!
Она отведет тебя в магазин.
Attends-la.
Она отведет меня к командованию НЭБ, а я отведу ее к Альянсу.
Elle m'emmène au QG du NBE, et puis elle va chez nous, à l'Alliance.
Тогда никто не пострадает. Компьютер отведет любые снаряды, которые подлетят к самолету.
l'ordinateur n'en ferait qu'une bouchée.
"Истребительница не узнает его, И он отведет её в ад."
"La Tueuse ne le reconnaîtra pas, et il la conduira en enfer."
И он отведет меня к Мастеру?
Il me conduira au Maître.
- Он отведет меня в Хамунаптру, чтобы совершить свой обряд.
Il doit me conduire à Hamunaptra pour le rituel.
Джейкоб отведет тебя в место, где ты поправишься.
Jacob va t'emmener quelque part oû il va pouvoir prendre soin de toi.
Сейчас ко-нибудь отведет вас обратно до кровати. Нет.
- On va vous ramener dans votre lit.
В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару.
J'ai cédé à condition qu'il l'emmène chez le véto.
А если она отведет тебя в комнату, где дают халяву, мне нужны рубашки..
[UNCUT] Et si elle t'emmenne dans le stock j'ai besoin de Tshirts.
ну нет мы можем кое-что с этим поделать, Маркус ты идешь со мной я боялся, что Уилл меня к директрисе отведет
Non. Il y a quelque chose à faire, Marcus. Tu vas venir avec moi.
Папа придет и отведет нас домой.
Papa viendra et nous ramènera à la maison.
Он отведет нас туда, куда надо.
Il nous emmènera où nous voulons aller.
Кароль отведет. На это она еще годна.
- Carole le fera, elle a que ça à faire.
А ты подожди, мой коллега отведёт тебя вниз
Attends.
Лоусон отведет нас домой.
Pas ce soir.
Он отведет меня в кино.
- Il va m'emmener au cinéma.
Наверное, кто-то что-то не понял, потому что Барбара думала, что он отведет ее в какой-нибудь дорогой ресторан в Вест-Энде.
Cependant, il y a eu un petit quiproquo, car Barbara pensait qu'il l'emmenait manger des tapas dans le West-End.
Но я думал, меня мама отведет.
Ouais, toi et moi, mon grand. Je serai là pour te soutenir.
Он думает, что получит миллиарды долларов если нас туда отведет.
Il pense gagner des milliards de dollars s'il nous emmène.
пусть он отведет тебя к машине времени без меня. Не жди.
Dis-lui qu'il t'amène à la machine sans moi.
Генерал Вей отведет вас к дому.
Le Général Wei vous ramènera chez vous.
Все, что нам надо сделать, это спрятаться здесь, пока Тед не отведет свою сексапильную девочку в спальню.
Tont ce qu'on a à faire c'est de rester cachés ici jusqu'à ce que Ted emmène son karma dans la chambre.
Нет, Колин отведет его на карате вместе с Хадсоном.
Non. Colleen va le conduire au karaté avec Hudson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]