Отдохнешь перевод на французский
109 параллельный перевод
Мы подождем пару дней, ты отдохнешь, и потом пойдем в полицию.
Nous attendrons quelques jours que tu te reposes, puis nous irons à la police.
ты поедешь со мной и отдохнешь там.
J'ai dit que j'allais à Niort. Je t'aurais emmenée de reposer.
Лучше, чем в склепе, нигде не отдохнешь.
Tu peux le dire, calme comme une tombe.
Пойдем, Алеша, поешь, отдохнешь.
Viens, Aliocha. Que je te fasse à manger, que tu te reposes un peu.
Ляжешь в постель, отдохнешь.
Tu te reposes un peu...
Попежишь до десяти, подумаешь о лучшей жизни, отдохнешь.
Tu resteras couché jusqu'à 10h, tu penseras à un monde meilleur, tu te reposeras.
Еще немного, потом отдохнешь.
Encore un effort, puis tu te reposeras.
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
Si tu crois que tu vas te payer un week-end à ses dépends, ce qui signifie qu'il va se payer un week-end à MES dépends,
Конечно, ты можешь остаться. К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Ce n'est pas un problème... mais la magie va revenir, non?
- Может быть отдохнешь пару дней...
- Quelque jours de repos...
Нет, тебе надо быть там, где ты по-настоящему отдохнешь.
Non. Il vous faut un endroit où vous vous reposerez vraiment.
Я уверен, что Ангел не будет возражать, если ты отдохнешь здесь.
Angel ne t'en voudra pas si tu te reposes ici.
И пообещай, что отдохнешь перед своим великим свиданием.
Et promets-moi de te reposer avant ton rendez-vous.
Ну, если молодой писатель может утащить пока корзины и одеяла, а ты пока отдохнешь.
L'écrivain portera le panier et vous ferez ça en ma présence.
Ты немного отдохнешь, большой парень.
Au dodo, grand garçon.
Вдарим по пивку, отдохнешь от этого.
Boire une bonne bière et te changer les idées.
Так что ты чудесно отдохнешь.
Ça peut-être très reposant pour toi.
Может, отдохнешь пару раундов? Ты понимаешь?
Garde tes réflexions pour toi, tu veux?
- Пойду, передохну, Стив. - Сходишь, отдохнешь?
Fais une petite pause.
Отдохнешь несколько дней, а когда вернешься, займешься вплотную учебой.
On fait quelques jours de pause et au retour tu étudieras plus dur.
А потом отдохнешь, как следует. Перед последней неделей.
Après, repos absolu jusqu'à la dernière semaine.
- Может, отдохнешь?
- Tu devrais te reposer.
К тому же, отдохнешь, от моей шумной гитары.
Et puis, plus de guitare.
Давай ты немного отдохнешь, и мы поговорим утром, ладно?
Je veux que tu te reposes, et on se parlera demain matin.
Сейчас ты отдохнешь, у тебя был очень сложный день.
Tu vas te détendre car ta journée a été rude.
Поедем домой, ты отдохнешь, и тогда всё спокойно обсудим.
.. tu te reposes et on en discute.
Я знаю, кто нам поможет, но ты останешься здесь и отдохнешь,
Je connais quelqu'un qui peut nous aider, mais tu dois rester ici et te détendre,
Давай ты отдохнешь, а вместе на обход пойдем вечером.
{ \ pos ( 192,220 ) } Que penses-tu de te reposer maintenant? { \ pos ( 192,220 ) } Tu pourras me rejoindre pour la tournée du soir?
Рада, что ты, наконец, немного отдохнешь.
Il a demandé que vous gardiez l'esprit ouvert.
Немного отдохнешь от майамского департамента, я полагаю.
C'est un peu une rétrogradation pour toi, non?
Поверь мне, приятель, ты там отдохнешь..
O.K! Tu vas te détendre putain!
Может отдохнешь сегодня вечером?
Pourquoi ne pas prendrais-tu pas une pause ce soir?
Отдохнешь.
Vous allez vous amuser.
Джон, отдохнешь здесь. Эй, приятель?
John, repose-toi ici.
Отдохнешь, когда выйдешь на пенсию.
Noël est devenu une telle bousculade. Jusqu'à... ta retraite.
Пожалуйста, Хортенс, давай я отведу тебя домой и ты отдохнёшь.
Rentrons, Hortense, tu te reposeras à la maison.
Ну... через час на сцену. Приляжешь, отдохнёшь?
Lever de rideau dans 1 h. Si tu te posais un peu?
Может быть, отправишься домой и отдохнёшь?
Rentre donc chez toi et repose-toi.
Потом отдохнёшь, ладно?
Ensuite, tu te reposes.
Отдохнешь... поспишь. Ладно?
Je te ramène te reposer.
Славный пёс... Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Il faut que je t'amène à la maison et que tu te reposes.
Нужно только отвезти тебя домой, Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Tu vas rentrer à la maison et te reposer.
Ладно, спрошу ещё раз, когда ты отдохнёшь.
J'attendrai...
отдохнёшь минут 5?
Une Mercedes, donc, c'est des Allemands.
Может, пойдёшь домой, отдохнёшь, а мы вышлем тебе чек.
Rentre chez toi te détendre et on t'enverra un chèque.
"Приезжай в Калифорнию, отдохнешь, развлечешься".
On va sur la côte, on sera ensemble, on va se poiler...
Надеюсь, ты здесь отдохнёшь.
J'espère que tu pourras te reposer.
Ты немного отдохнёшь.
Je vais te laisser te reposer un peu.
Может возьмёшь теперь отпуск, отдохнёшь?
J'espère que tu prendras des congés pour en profiter.
приляжешь и отдохнёшь?
Bien, dors un peu.
Может, присядешь и отдохнёшь после бурного дня?
Pourquoi tu ne laisses pas ton cul assis, à songer à ta journée bien remplie.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33