Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отдохну

Отдохну перевод на французский

172 параллельный перевод
Тогда пока отдохну в Ницце.
Ensuite, j'irai enfin à Nice pour un repos bien mérité.
Думаю, завтра съездить в Эль Пасо. Отдохну, расслаблюсь. Тебе что-то привезти?
Demain, je ferai un saut à El Paso... pour m'amuser et me relaxer un peu.
Я тоже немного отдохну
Je tiens également à obtenir un peu de repos.
Когда родится ребенок, немного отдохну...
Après la naissance du bébé, on se reposera.
Если я сейчас отдохну, завтра мы сможем отправиться домой.
Si je me repose, nous pourrons repartir demain.
Отдохну. Организуем небольшую вечеринку, для своих, с детьми, ведь вы свой человек.
Nous organisons une party entre amis.
Я решила, отдохну. Вторая куда-то исчезла.
La deuxième, elle t'a plaqué.
Я отдохну, посплю немножко.
Je repose... je dors...
Я отдохну позже, доктор.
Tout à l'heure, docteur.
Теперь помолчи, я отдохну.
silence. Je digère.
Если я не отдохну сейчас, мне придётся ещё больше пропустить.
Sinon, je risque de manquer l'école encore plus.
Я немного отдохну и присоединюсь к Вам позже.
Je vous rejoindrai plus tard.
Я отдохну, когда доберусь до отеля.
Je me reposerai à l'hôtel.
МАЙЕР, ОТОДВИНЬТЕСЬ Я ОТДОХНУ
- Mais vous venez de me dire de me reposer ici...
Этот замок так меня заинтересовал, что как только я, как следует, отдохну,
Ce château m'a intrigué. Quand je me sentirai mieux, je me ferai une petite excursion
Скоро отдохну я.
Bientôt, je reposerai.
А пока что я поеду отдохну во Флориду. Я соскучился по морю.
D'ici là, je vais en Floride, j'ai envie d'aller à la plage.
В следующий раз торгуйся сам. Пойду отдохну.
Fais-le toi-même la prochaine fois.
Тогда я присяду тут и немножко отдохну. А ты иди и верни ему тетрадку.
Je t'attends ici.
Теперь я отдохну, положив голову между этими двумя словами :
" Et j'irai me reposer, la tête entre deux mots,
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
Prenez des vacances avant de devenir... notre nouveau vice-président.
Я лучше пойду отдохну.
Je ferais mieux d'aller me reposer.
Ничего. Приеду на несколько дней пораньше, отдохну.
Autant arriver en avance.
- Я вернусь в каюту и отдохну.
- Je vais aller me reposer un peu.
- Я отдохну немного и попробую снова.
- Je vais me reposer un instant.
Ладно, я пойду немного отдохну.
Bon, je te laisse te reposer.
Спасибо. Дай мне закончить эту сварку, и я отдохну.
Je finis cette soudure et je fais une pause.
После "Дубровника" я думал, что отдохну немного на выходное пособие.
Après le "Dubrovnik", j'ai pris des vacances avec mon dernier salaire.
Я отдохну, когда придёт время.
Je le ferai. Le moment venu.
Ничего, если я здесь немного отдохну?
Je peux... m'allonger un peu?
Я еще посижу здесь, отдохну.
Je vais me reposer un peu.
Ну ладно, я отдохну два с половиной часа, если вы сделаете то же самое.
Bon. Je me repose pendant 2h30, si vous le faites aussi.
Я отдохну позже.
Plus tard.
Я немного отдохну, чуть-чуть.
Je vais me reposer un peu, pas longtemps.
Когда и ты уедешь, я, наконец, отдохну.
Quand tu partiras, je me reposerai.
Его уверенность повысится, он признается в любви, а я отдохну.
Pour qu'il ait confiance en lui, qu'il essaie l'amour et qu'il me lâche.
Не нужно, со мной всё будет в порядке, вот только отдохну немного.
Inutile, j'ai juste besoin de repos.
Да и я отдохну. Я бы с удовольствием, но не могу. Я должна уехать на пару дней.
Ce serait bien mais je m'absente un jour ou deux
Я только отдохну. Только на минутку.
Je vais juste me reposer.
Хорошо, я отдохну
Je vais me reposer.
Отдохну пару минут.
Je vais me reposer deux minutes.
Я немного отдохну и продолжу.
C'est... Je récupère un peu et on se remet au travail.
Я приму трав, отдохну, приму душ и пойду спать один.
Quelques herbes pour m'assommer, une douche et au lit.
- Отдохну.
- Ça, oui.
- отдохну до утра.
Ensuite, si vous ne me jetez pas à la rue, je vais passer une bonne fin de nuit.
Подождите, Тоскано, я немного отдохну, можно?
♪ peut-être... ♪
Отдохну.
Ça me reposera.
Я только немного отдохну.
Je vous rattraperai. D'accord.
Отдохну на перемене.
Je le ferai en salle d'étude.
Да, только отдохну немного.
Tu m'écoutes?
Я отдохну.
Mais promets-moi... que vous allez reprendre le combat. Je me repose...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]