Отдохните немного перевод на французский
42 параллельный перевод
Отдохните немного, ребята!
Et hop, un de plus!
Отдохните немного.
Reposez-vous.
Слезайте с лошадей и отдохните немного.
Descendez de cheval, et reposez-vous!
- Идите отдохните немного перед ужином.
- Montez vous reposer un petit peu avant le dîner.
Отдохните немного а я дам знать, что мы обнаружим.
Allez dormir un peu... je vous tiendrai au courant.
- Отдохните немного.
- repose-toi ici un moment.
Отдохните немного, Прервитесь немного на обе...
Reposez-vous un peu, faites une petite pause pour man...
Отдохните немного, Полковник.
Reposez-vous.
Ты выглядите таким усталым Идите домой и отдохните немного.
Vous avez l'air si fatigué. Rentrez chez vous, et reposez-vous.
Отдохните немного!
Reposez-vous bien.
Хорошо. Тише. Отдохните немного.
On fait une pause.
Отдохните немного.
Reposez-vous un peu.
Отдохните немного.
Mange et repose-toi.
Возьмите неделю отпуска, отдохните немного
Prenez une semaine et reposez-vous.
Но пока информации нет, идите домой и отдохните немного.
Mais tant que nous ne savons rien, rentrez vous reposer.
Отдохните немного. Придите в себя.
Reposez-vous bien.
Отдохните немного.
Allez vous reposer.
- Ладно, вы, ребятя, отдохните немного. - Вы тоже.
Bon, allez vous reposer Vous aussi
Отдохните немного, а мы найдём Вашу сестру.
Essayez de dormir, et et nous allons consulter votre soeur, retrouver sa trace.
Отдохните немного, ок?
Reposez-vous, ok?
Отдохните немного, проведите время с родными.
Allez donc voir votre famille.
Отдохните немного.
Prenez un peu de repos.
Давайте, идите домой, отдохните немного.
Aller, rentrez à la maison, reposez vous un peu.
Ладно, дамы, отдохните немного.
Allez, les filles! Reposez-vous un peu.
Отдохните немного от своих убеждений.
Prenez congé de vos valeurs.
А теперь отдохните немного.
Reposez-vous maintenant.
€ пон € л да хорошо, отдохните немного
Je comprends. Oui. Tant qu'à faire, reposez-vous un peu, et je viendrai vous voir un peu plus tard.
Просто отдохните немного.
Repose-toi.
Так что немного отдохните.
Donc pourquoi ne pas vous reposer un peu, d'accord?
- Отдохните от него немного.
Passez un peu de temps sans lui.
- Ну ладно, мои капустные кочанчики. Откапывайтесь, выбирайтесь из бассейна, немного отдохните ( это вам не помешает ).
Bon, mon petit troupeau de choux de Bruxelles, sortez-vous donc de la piscine et reposez-vous.
Отдохните немного.
- Reposez-vous.
Уже поздно. Отдохните немного.
Il est tard.
Немного отдохните, скоро увидимся.
Allez prendre un truc, on se retrouve rapidement, à tout de suite.
Просто немного отдохните.
Juste te reposer un peu.
А пока просто немного отдохните.
Reposez-vous.
Сделайте одолжение странам свободного мира и немного отдохните.
Rendez service au monde libre et reposez-vous.
А сейчас немного отдохните.
Reposez-vous.
Отдохните здесь немного.
Attendez un peu ici.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного дальше 38
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного дальше 38