Отправь перевод на французский
956 параллельный перевод
Пожалуйста, сейчас же отправь ее назад.
Il faut qu'elle rentre tout de suite.
Отправь тайком это письмо.
Il faut que tu passes cette lettre, Johanna.
Отправь это мисс Айви Пирсон, Дадэм Корт, Сохо.
Portez ceci à Mlle lvy Pearson, Diadem Court, Soho.
Отправь вещи на пароход и сама будь там как можно скорее.
Fais porter mes bagages au port et rejoins-moi là-bas.
- Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Qu'ils les renvoient.
- Агнес, отправь это Маку!
Agnès, faites venir Mike!
Мол, не нужно денег - отправь им купон и станешь радио-специалистом.
"N'envoyez pas d'argent. Renvoyez ce coupon et devenez technicien-radio."
Отправь сына в колледж.
Gardez la monnaie!
Отправь кого-нибудь. Не ломай игру.
Envoie quelqu'un d'autre, on joue.
Срочно отправь туда все свободные полицейские машины. Перегородите улицу.
Envoyez toutes les voitures, bouclez les rues!
Мэл, отправь Чарли домой, пожалуйста.
- Mel, reconduis Charlie!
Отправь парковщика и другую гардеробщицу домой. Есть, сэр.
Renvoie le voiturier et l'autre fille du vestiaire.
Оторвать этикетки со всех в мире коробок, написать несколько слов о себе и отправь их в конверте с маркой в 10 центов.
Elle arrachait le couvercle, écrivais quelque chose d'ingénieux, et le monde était le sien.
Сними $ 500 с моего счета и отправь жене Берроуза.
Prenez 500 $ sur mon compte et donnez-les à Mme Burrows.
Берущий Скальпы, отправь его обратно к МакКорду.
Scalpez-le. Envoyez à McCord.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Dis-lui de venir dès que possible.
Успокой их и отправь по домам.
Fais-les rentrer.
"Получил сообщение, отправь через Western Union."
"A chacun son boulot."
Позвони доктору Кёрли, Позвони Стэнли отправь их сюда в дом Чарли Кастла прямо сейчас.
Appelle le Dr Curley, appelle Stanley, et envoie-les tout de suite chez Charlie Castle.
Зтих отправь
Envoie-leur ça.
Отправь чек ко мне в офис.
Adresse la facture au bureau. Ma secrétaire réglera. Je ne la verrai pas.
Отправь её в Рим с нарочным.
Envoie-la avec ton intendant la prochaine fois qu'il ira à Rome.
Очисти театр, отправь всех обедать и включи софиты!
Annie? Envoie tout le monde dîner et éclaire-moi cette scène.
Эллен, кто бы там ни пришёл, отправь их.
Voyez qui c'est et renvoyez-les.
Отправь их назад.
Bon, renvois-les.
Отправь эту часть в трубу № 7. Да?
Diffuse-les dans la conduite numéro 7 cette fois.
- Только не отправь нас на орбиту!
Ne nous envoyez pas en orbite!
Отправь Раднога и остальных наверх.
Envoie Ragra et les autres là-haut.
Отправь чемоданы на корабль.
- Oui. Alors montez mes bagages.
Отправь чемоданы на корабль!
Montez mes bagages à bord!
Скотти, отправь нас на палубу.
Téléportez-nous.
- Накладу нет с тебя, отправь постой.
Offrir le gîte n'en est pas une.
Дай ей тридцать баксов и отправь двух других.
Elle va m'en vouloir de la faire travailler.
Отправь "посылку" назад.
Tu peux rendre la marchandise.
Отправь их домой и закрой магазин.
Renvoie les filles et ferme la porte.
Когда вытащат пули, отправь их в лабораторию на экспертизу.
Quand on aura enlevé les balles des corps... apporte-les au labo pour l'examen balistique.
Боже, отправь это в "Сан-Франциско Хроникл". Им это пригодится.
Essayez le "San Francisco Chronicle".
Отправь его в нокаут.
Il nous faut un K.O.
Забери меня отсюда и отправь путешествовать для восстановления душевного равновесия!
Tu devras me sortir de là et me payer un voyage pour rétablir mon harmonie.
- Отправь туда машину.
- Envoie une unité.
Если я тебе понадоблюсь, отправь кого-нибудь к Деламиру.
Si vous avez besoin de moi, envoyez un messager trouver Delamere.
Докажи, что корабль цел, отправь женщин туда, и я останусь с Виной.
Prouvez que tout va bien sur le vaisseau, relâchez-les... et je resterai avec Vina.
Отправь-ка на всякий случай машину в школу малышки.
Envoie une voiture à l'école de la petite.
Ну так и отправь меня, урод!
Alors fais-le, fumier!
Отправь меня в чертов Лон-Бин!
Envoie-moi à Long Binh!
- Отправь его в Африку купить рабов.
Envoyez-le en Afrique acheter des esclaves.
Загрузи в них все мешки с письмами для Санта Клауса и отправь мистеру Кринглу в суд.
Charge-les avec les lettres et apporte-les à M. Kringle.
Отправь к каждому из них по человеку.
Envoyez un gars chez chacun d'eux.
Отправь его в Майами на полгода... или на год.
Envoyez-le à Miami pour 6 mois ou 1 an.
- Заберёшь картину сразу? - Нет, отправь её мне потом.
Tu emportes ton tableau?
Дэйта, немедленно отправь эту информацию в медотсек.
Il est décidé à tout risquer face à une puissance supérieure.
отправь кого 22
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36