Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отрицать

Отрицать перевод на французский

1,223 параллельный перевод
Наша официальная политика должна отрицать все.
Notre politique est de nier en bloc.
Ты не сможешь отрицать, что это твой ребенок.
Tu ne pourras rien lui refuser, à celui-là.
Ты не можешь это отрицать.
Tu ne peux pas le nier.
Во-первых, ты не можешь отрицать, что Китон смешнее Чаплина.
- Tu es fou. Allons. Tu ne peux pas nier que Keaton est plus drôle que Chaplin.
- It's the president's responsibility. Я не хочу отрицать... I don't want to fail to recognize огромный вклад, что я думаю Джонсон, сделал для страны.
Je ne veux pas manquer de reconnaître... l'immense contribution que Johnson a apportée au pays.
Не буду отрицать, я хочу знать больше.
J'avoue, j'ai envie d'en savoir plus.
И, Франсуа, я думаю Мы больше не можем отрицать бремя доказательств.
On ne peut plus ignorer les charges.
Даже не думай отрицать.
Pas la peine de nier.
От него не убежать, не скрыться, отрицать это бесполезно.
Nous ne pouvons y échapper. Nous ne pouvons nous y dérober. Nous ne pouvons le nier.
- Никто не станет этого отрицать.
Personne ne te refuserait ça. Alors quoi?
Ваша наука не может этого отрицать!
Votre science ne peut pas nier ça!
У них не получилось, потому что Коллинз предпочел отрицать этот факт по моей и Деллы просьбе.
Elle n'a pas été publiée car Della et moi avons convaincu Collins de nier.
Если вы не знали про отчет, как случилось, что за полгода "U-EX" превратилась из худших в лучшие? Я буду отрицать, что мы это обсуждали, Дэн.
Si vous ignoriez le contenu du rapport, pourquoi U-EX est passé du dernier au 1er rang en six mois?
U-EX будет отрицать, что вообще знала о тебе.
U-Ex niera vous connaître.
В конце концов, он не смог бы отрицать факты.
Il a dû finir par l'admettre.
Можешь отрицать, но у меня ничего не осталось! Я был готов отказаться от своей семьи ради нее!
J'allais détruire ma famille pour elle!
Можешь отрицать, но у меня ничего не осталось!
Si tu m'enlèves ça, il ne me reste rien!
- Не пытайся отрицать.
- N'essaie pas de nier.
Чистая правда, не стану отрицать. Но Стрингер хочет назначить переговоры.
Sans vouloir te contredire, Stringer veut parlementer.
Конечно, мы не можем полностью отрицать причастность этого робота к смерти доктора Лэннинга.
Bien sûr, on ne peut négliger la présence du robot au moment de la mort de Lanning.
Но было бы лицемерьем это отрицать.
Il serait hypocrite de le nier.
Тем не менее, с другой стороны, даже если ваш верный бойфренд, сидя с вами в обнимку, будет отрицать...
D'un autre côté, si un binoclard s'assoit à côté de toi et essaie de t'enlacer, tu le repousseras.
И он будет отрицать.
C'est certain.
- Глупо отрицать, Майкл.
- Rien à faire, tu es le gentil.
Нет, я ломкий и хилый сосуд, но никто из нас не может отрицать своей доли -
Je ne suis qu'un vaisseau faible et fragile, mais nous avons tous...
Но невозможно отрицать, что люди больны.
Mais tout le monde admet que ces gens sont malades.
Если ты веришь в эту легенду ты не должен отрицать возможность того, что это может быть и Лекс.
Si tu crois en cette légende, tu dois envisager la possibilité que ce soit Lex.
Чуваки, нам надо избавится от нашего оружия и на крайняк, можем попробовать отрицать всё.
On doit jeter nos armes comme ca on pourra essayer de tout nier
Ну, Вы не можете отрицать то, что там, сэр.
Vous ne pouvez nier ce qui se passe.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
Il doit y avoir une tension inhérente, je ne le nierai pas.
- Или хуже будут отрицать, что они у них.
- Ou pire, ils nieront les avoir.
Вы в положении отрицать это?
Etes-vous prêt à nier?
- Ты говорил ему, что он может полностью отрицать это?
- Lui avez-vous dit de tout nier?
Я спросил его, в положении ли он отрицать это?
Je lui ai demandé s'il était en mesure de nier.
Стрингер хорош... не буду отрицать.
Stringer est un type bien. Je vais pas dire le contraire.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
Vous nous avez permis de boucler l'affaire, je ne le nierai pas. Mais j'ai besoin que la confiance règne.
То существование, которое мы будем отрицать до тех самых пор, пока не будет слишком поздно, и это что-то потеряет для нас всякий смысл.
quelque chose dont tu vas même... nier l'existence... jusqu'à ce qu'il soit trop tard... pour y faire quelque chose.
Но нельзя отрицать, что это возможно.
Mais je ne peux pas nier que c'est possible.
Вы станете отрицать, что ей лучше всего удаётся убивать и калечить?
Ne dirait-on pas que ses talents meurtriers guettent leur proie?
Ты не можешь это отрицать.
Vous ne pouvez le nier.
Но ты же не станешь отрицать, что мир сейчас глубоко в заднице
Mais tu peux convenir que le monde tel qu'il est, c'est une merde.
Хотелось бы мне это отрицать
Je ne peux pas dire le contraire.
Тот, кто знает историю нашей страны, не сможет отрицать, что комитеты Конгресса полезны.
Ceux qui connaissent l'histoire de notre pays ne nieront pas l'utilité des comités du Congrès.
В их желании овладеть древней тайной джедаев Между ними оказалась пойманной женщина, которая не могла отрицать как вся раса правдивость своих видений.
Une femme est prise entre ces deux feux, tiraillée par ses visions, alors que tous partent en quête d'un vieux secret Jedi.
Ты не имеешь права отрицать и эту возможность.
L'un d'eux pourrait aussi être le tueur.
Но нельзя отрицать что часть ее учеников изменилась.
mais il est certain, certains élèves ont changé.
Нельзя отрицать, что мы не веселимся.
On peut pas dire qu'on s'éclate pas.
И в этот момент Люсиль перестала отрицать очевидное.
C'est alors que Lucille est sortie de son déni.
Кто из следящих за предвыборной кампанией станет отрицать, что мы произошли от обезьян?
Quiconque a regardé les débats présidentiels... ne peut nier que nous descendons du singe.
Что мне отрицать?
Je n'ai rien à nier.
Вы не можете отрицать, что стоите за этим.
Vous ne pouvez pas nier être derrière tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]