Ошибкой перевод на французский
1,555 параллельный перевод
Это было ошибкой.
C'était une erreur.
Эй. Маркус, я не знаю, что ты здесь делаешь, но то, что случилось той ночью, было ошибкой, и мне нужно, чтобы ты ушел, пожалуйста.
- Je ne sais pas ce que tu fais là, mais ce qui s'est passé était une erreur et je veux que tu t'en ailles.
Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, прекращение терапии сейчас будет большой ошибкой.
Il vous faut savoir qu'arrêter l'analyse serait une grave erreur.
Он пишет... что было ошибкой связаться со мной преждевременно, что это было безотвественно, что он не будет делать попыток связаться со мной снова, но надеется, что я начну поддерживать с ними контакт, когда решу, что готов.
Il dit... qu'il n'aurait pas dû me contacter si tôt, que c'était irresponsable, qu'il n'essaiera plus de me contacter, mais qu'il espère que je les recontacte quand je me sentirai prêt.
Санил зашел в кабинет. Я сказал ему, что уверен, что будет ошибкой, если мы прекратим лечение,
Sunil est entré, je lui ai dit que je pensais que ce serait une erreur d'arrêter son traitement.
- Ага. прекрати. Слушай, мы согласились с тем, что тот поцелуй был ошибкой.
On a dit que notre baiser était une erreur.
Это может быть ошибкой.
- Y a une erreur.
Однако это было ошибкой.
J'ai dit non pour les mauvaises.
Это было ошибкой с моей стороны, прийти сюда.
Non, s'il vous plaît. C'est une erreur.
Было ошибкой доверять ей.
On n'aurait pas dû lui faire confiance.
Его послание было написано с ошибкой, что говорит о том, что он необразован.
Son message a été mal orthographié ce qui signifie qu'il n'a pas été bien instruit.
Я до сих пор считаю замену Илая ошибкой.
Je maintiens que remplacer Eli était une erreur.
И, как оказалось, это действительно было ошибкой.
Et en effet, c'était une erreur.
Это будет ошибкой, господин Президент.
Ce serait une erreur, M. le président.
И это было ошибкой.
Une erreur.
То, что случилось в той шахте, было человеческой ошибкой.
C'était à cause d'une erreur humaine.
Это было ошибкой, а теперь мне нужно перенаправить потоки своей энергии, чтобы очиститься от всего отрицательного и сконцентрироваться на положительном.
À présent, je dois rediriger mes énergies afin de purger les flux négatifs et me concentrer sur le positif. Vous êtes heureuse ici?
Теперь вы видите, почему это будет такой ужасной ошибкой?
Voyez-vous maintenant pourquoi ce serait une grosse erreur?
Ты написал имя с ошибкой.
Shown Spencer. " - Il y a une faute.
Иначе это станет твоей самой большой ошибкой в жизни!
Si tu le fais, ce sera la plus grosse erreur de ta vie!
У нее и на тебя тоже видов нет, так что отступить от нее было бы большой ошибкой.
Et pour toi non plus. Te faire transférer serait une grave erreur.
И то, что произошло с тобой... То, что случилось с тобой было моей самой огромной ошибкой.
Et ce qui t'est arrivé... a été ma plus grosse.
Вообще, наша встреча была ошибкой.
Aussi, je crois qu'on devrait voir d'autres personnes.
- Это было ошибкой, понятно? - Да ради Бога!
C'était une erreur, okay?
Знаешь, было ошибкой спрашивать разрешения.
Vous savez quoi, notre erreur ça a été de demander la permission.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mais si tu ne veux pas continuer, si tu penses que c'est mal, arrête d'en parler, arrête de te torturer, et de me torturer aussi.
Тони считает, что было ошибкой включать вас в расследование морской полиции.
Tony pense que c'est une erreur que vous soyez impliqué dans une enquête du NCIS.
Думаешь, решение жить вместе было ошибкой?
Tu penses que vivre ensemble est une erreur?
Тина была дурацкой ошибкой, и между нами всё кончено
C'était une erreur stupide, et c'est terminé.
А тут недалеко и до неминуемого признания того, что все это... Было ошибкой.
De là, on arrive vite à la conclusion inévitable... que tout ça... c'était une erreur.
- Эй! - Просто признайте, что ваш ребенок был ошибкой.
Avouez que Cece était une erreur.
- Эй, эй, эй. Наш ребенок не был ошибкой.
Elle n'était pas une erreur.
Это было бы ошибкой.
Ça serait une erreur.
Ты поместил меня в список контактов для экстренных случаев, идиот. Это было ошибкой.
J'étais un de tes contacts d'urgence, imbécile.
Ты ничего не сделала. Я просто думаю, какой это было ошибкой для нас двоих.
Je pense juste que c'était une erreur.
Но для меня это не было ошибкой.
Ce n'est pas une erreur pour moi.
Это было ошибкой, Эрика.
- C'était une erreur.
Но для меня это не было ошибкой. - Мне нужно немного пространства.
Ca ne m'a pas semblé être une erreur pour moi.
Было ошибкой рассказать все отцу.
Je veux demander pardon à papa.
К примеру, ошибкой было не сделать ваше расследование секретным с самого начала.
Exemple. Ne pas enquêter secrètement dès le début était une erreur.
Ошибкой отеля, но не моей.
J'ai déjà payé pour la chambre.
Это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur. - En effet, père.
Если ты оставишь меня в живых, это станет твоей самой большой ошибкой.
Si tu me laisses en vie, ce sera ta plus grosse erreur.
Было большой ошибкой включить в наш план Джаббара.
Impliquer Jabbar dans nos plans était une grosse erreur.
Почему они считают нас ошибкой?
Pourquoi pensent-ils que c'est mal?
То что произошло между нами, было ошибкой.
Ce qui s'est passé était une erreur.
Тогда это уже не будет ошибкой.
Sinon c'est plus une erreur.
Это было ошибкой, Кенни. Плохой ошибкой.
Grosse erreur, Kenny.
Мы забронировали этот номер, и когда всё выяснится, отмена брони окажется всего лишь ошибкой отеля.
pas mon erreur.
Единственной моей ошибкой было сбежать с конференции...
Un procureur...
Это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur.