Ошибки нет перевод на французский
120 параллельный перевод
Значит, ошибки нет. Они приняли меня за вашего мужа.
Il n'y a pas d'erreur, ils m'ont pris pour votre mari.
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Je voulais en avoir le coeur net.
- Я сверил все источники. Ошибки нет.
- Il doit y avoir une façon de l'éviter.
Конечно, всякое бывает, но в его случае ошибки нет.
- On n'est jamais sûrs, mais dans un cas comme ça, la marge d'erreur est... il y a pratiquement pas de marge d'erreur.
- Ошибки нет.
Il n'y a aucune erreur.
Я перепроверил, но ошибки нет.
J'ai vérifié, mais il n'y a aucune erreur.
- Ошибки нет.
- Oui. - Pas d'erreur.
Ну, знаете, раз все исправлено, то как бы и ошибки нет.
Je pensais pouvoir trouver Vector seul. Pas de mal, pas de faute.
По нашим данным, ошибки нет, мистер Джэнковски.
D'après nos dossiers, il n'y a pas d'erreur.
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Non, c'est ma faute, mon erreur.
- Нет ли тут ошибки?
- Il doit y avoir erreur!
- В таком случае ошибки нет.
- Je ne me suis pas trompé.
Нет, я не совершал никакой ошибки.
Je n'ai commis aucune erreur.
Нет никакой ошибки!
MAAGA :
Ошибки нет.
Aucune erreur.
В записях нет ошибки.
Pas d'erreur.
В этом нет ошибки.
Mais c'est la vérité.
- Ошибки нет, сэр.
- Pas d'erreur, capitaine.
Нет ничего приятней, чем указывать людям на их ошибки.
Rien de plus jouissif que de montrer du doigt les défauts des autres.
И нет никакой ошибки?
Et il n'y a aucun moyen Vous êtes dans l'erreur?
И смеются они, и считают весёлые дни, тут нет ошибки
Elles dansent et mettent de la joie dans l'air
Нет. Такой ошибки в суждении было недостаточно.
Cette simple erreur de jugement ne justifierait pas tout ça.
Ћюба € система, котора € даЄт столько власти и свободы нескольким люд € м, котора € делает ошибки ( простительные или нет ), которые ведут к серьезным последстви € м - это плоха € система.
de commission et d'omission par les autorités de Réserve... Tout système qui donne tant de pouvoir et de discrétion tant à quelques hommes, afin que les erreurs - excusable ou non - peuvent avoir des effets profonds, est un mauvais système.
Я до сих пор не получила очередной денежный перевод, проверь, нет ли ошибки..
Je n'ai pas encore reçu mes indemnités
Опять эта ошибка? Нет никакой ошибки - смотрите.
N'insistez pas sur la confusion.
Послушай, у нас нет права на ошибки.
Nous ne pouvons laisser aucune place à l'erreur.
Эй! У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
J'ai un article spécial pour vous aujourd'hui.
- Хочешь начать все с чистого листа. - Ну... и да, и нет. Просто не хочу, чтобы мои предыдущие ошибки свидетельствовали против меня сейчас.
Je suppose que peut-être j'essaie de jouer les pires scénarios parce que je veux être sûr que tu as assez grandi pour qu'on soit ensemble sans avoir toujours besoin de rejouer notre histoire.
Полностью обложался, и веришь или нет, я полностью осознаю всю глубину моей сегодняшней ошибки, и считаю, что без сомнения заслуживаю самого сурового твоего порицания.
J'ai complètement merdé, et crois-moi, je suis douloureusement conscient de mes erreurs de ce soir, mais, ceci étant dit, fais-moi mal parce que, sans aucun doute, je le mérite, ok?
- Нет, с Хулио не было ошибки
— Non, pour Julio ce n'est pas une erreur.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Non, pas du tout. Parce que en dépit de ses erreurs, c'est un être humain et il a besoin de nous. Mais il est tellement à l'écart de nous qu'il ne peut même pas nous appeler ou nous joindre, surtout toi.
Ты вроде говорил, что у нас нет времени на ошибки.
- 3 jours. Je croyais que t'avais dit que la marge d'erreur était de 0 jour.
Нет, я... проверяю научные отчеты других людей на ошибки или пропуски, перед тем как все это попадает к руководству.
Non, je... Je relis les rapports des autres scientifiques pour corriger les erreurs grossières ou des omissions, avant qu'ils ne soient envoyés au directeur.
- Нет никакой ошибки.
- II n'y a aucune faute.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
Il n'a pas à payer pour mon erreur.
Нет места для ошибки, когда ты работаешь над чьим-то лицом.
Il n'y a pas de place pour l'erreur quand on opère le visage de quelqu'un.
Уверен, что здесь нет никакой ошибки?
Vous êtes sûr qu'il n'y'a aucune erreur?
Нет. Не буду я твои ошибки исправлять, ясно?
Tu l'as fait, c'est ton problème.
- Четверки. За ошибки в статданных. Нет, я понял.
Leurs statistiques étaient imprécises.
В пересадке хромосом нет смысла, высок риск ошибки.
Pas de contact dans la greffe chromosomique, trop irrégulier.
Нет времени, чтобы наводить лоск и нет времени на ошибки.
Y a pas de temps pour les choses bien faites ni pour les erreurs
Нет времени на ошибки?
Pas de temps pour les erreurs, huh?
Нет никакой ошибки.
- Il n'y a pas d'erreur.
Вы спрашивайте что должны, но я скажу так, тут нет никакой ошибки.
Demandez ce que vous voulez. Tout est très clair.
— эйди'аррис перепутала анализы крови, и теперь поликлинику могут засудить тогда хорошо, что — эйди'аррис больше здесь не работает нет, это не хорошо, потому что дело не только в ней на каждом интерне вис € т какие-то ошибки
- Sadie Harris a mal étiqueté un échantillon de sang. Ils vont attaquer le dispensaire. Heureusement que Sadie ne travaille plus ici.
лапароскопи € или нет, но такие ошибки делать нельз €
Avec ou sans laparoscopie, aucun d'entre nous n'aurait dû faire cette erreur.
Мне нравятся мужчины которые отвечают за свои ошибки, а тебе разве нет?
J'aime qu'un gars sache reconnaître ses erreurs, pas toi? Il a fait un chèque.
Там нет ошибки, она просто не окончена. Они хотели написать "Убийца".
Bien orthographié, mais inachevé.
Нет никакой ошибки.
Il n'y a pas d'erreur.
- Нет. - Так что я и впредь буду избегать этой ошибки.
- Alors, il n'y a rien à changer.
Тут нет ничьей ошибки.
C'est la faute de personne.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101