Пара недель перевод на французский
107 параллельный перевод
Что ж, еще пара недель и $ 10 миллионов ваши. При условии, что вы не вынудите меня изменить решение.
Vous aurez bientôt dix millions, si rien ne me fait changer d'avis.
Мне остаётся всего пара недель в Париже.
Je ne reste que deux semaines à Paris.
Ладно, хорошо, но для приготовления состава потребуется время, может пара недель, а может и больше.
Janice Starlin sera votre prochain cobaye. Comme vous voudrez.
Потому, что у нас всего пара недель, и я предпочитаю сорвать куш в 100 кусков.
On ne les aura que quelques semaines, je préfére les 100,000.
Пара недель?
Deux semaines?
– Пара недель, самое большее.
- Quelques semaines, au plus.
Думаю, пара недель там ей не повредит.
Quelques semaines là-bas ne lui feraient pas de mal.
Одо в лучшем случае осталась пара недель.
Odo n'a plus que quelques semaines.
Давай, всего пара недель осталось.
Juste quelques semaines.
Я сказал ей, что потребуется пара недель.
Je lui ai donné deux...
Это пара недель.
Ça ne fait que quelques semaines.
- Санта, на это может уйти пара недель.
Ça prendra deux semaines, Santa.
Кажется, пара недель на острове, одни и те же люди, мы бы уже должны друг друга знать.
Après quinze jours sur l'île on devrait tous se connaître.
- Знаю, мне нужна пара недель.
- J'ai besoin de quelques semaines.
Слушай, ты знаешь шансы, они никакие, но лишняя пара недель спасет ребенка.
Oui, je n'ai aucune chance, mais quelques semaines sauveront le bébé.
Пара недель в Ньюпорте, А его дух уже сломлен.
Deux semaines à Newport et il s'effondre.
Пара недель в этой тошниловке слишком быстро превратились в пару лет.
Deux semaines dans cette cabane de merde se sont un peu trop vite changées en années.
А затем пара недель в Нью-Йорке.
Et ensuite quelques semaines à New York.
И почему это я могу вспомнить детали моей захватывающей повседневной жизни, а вот пара недель до смерти все еще остается для меня загадкой?
Je me rappelle de détails de ma passionnante vie quotidienne, alors pourquoi les quelques heures vitales précédant ma mort, sont toujours un mystère complet?
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Je lui ai dit qu'elle devait prétendre ne rien comprendre de ce que les gens disaient, et que dans quelques semaines, tout le monde aurait oublié.
Это была непростая пара недель.
On a eu deux semaines éprouvantes.
Если бы это была пара недель, все было бы в порядке.
Deux semaines, ça peut aller.
Всего пара недель прошла.
Ça fait que deux semaines.
Пара недель прошла.
Ca ne fait que quelques semaines.
- Да, на это может уйти пара недель.
- Ouais, peut-être 2 semaines.
Прошла уже пара недель и нам весело.
Ça fait deux semaines et on s'amuse!
Я сказал, что тебе понадобится еще пара недель.
J'ai dit que vous aviez besoin de deux semaines de plus.
Не знаю, может быть пара недель.
Je sais pas, deux semaines peut-être.
Последние пара недель для меня не были простыми.
Pour moi non plus, c'est pas facile en ce moment.
Нужна пара недель.
Il nous faut 15 jours.
Прошла всего пара недель, так что я не тороплюсь клеить ярлыки, потому что от клея остаются следы...
On garde les pieds sur terre, pour pas s'envoler. Mais je suis heureuse.
Пара недель на диване, глотаешь таблетки и смотришь сериалы! Это как волшебство.
Quelques semaines sur le canapé à avaler des cachets devant la télé et pouf, c'est magique.
Это были тяжелые пара недель...
C'est dur, en ce moment.
У нас осталось всего пара недель.
Nous avons seulement quelques semaines.
Последняя пара недель уж точно не была легкой для меня, и вы были рядом все это время.
Les dernières semaines n'ont pas exactement été faciles pour moi, et vous avez été la pour moi tout ce temps.
Осталась всего пара недель.
Mm. Juste quelques semaines pour y aller.
ѕоследние пара недель были непростыми.
Ça a été deux semaines difficiles.
Пара недель отпуска помогут.
Eh bien, quelques semaines R et R aidera.
У меня же есть пара недель, так?
Il me reste encore quelques semaines, n'est-ce pas?
Прошла всего пара недель, но я, кажется, влюблена.
Je sais que ça fait que quelques semaines, Mais je pense que Paul et moi sommes Amoureux.
Прошло несколько недель. Еще пара дней роли не сыграют.
Une semaine de plus ou de moins, ce n'est pas grave.
У меня скоро будет пара свободных недель, и я собираюсь на Марс.
J'ai deux semaines de congé. Je vais les prendre sur Mars.
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
J'admets rarement d'avoir eu tort.
Как минимум пара недель.
Au moins quelques semaines.
Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать. Так что, как только он проснется, можете забрать его домой.
Dès qu'il se réveille, vous pouvez le ramener à la maison.
Мэтт, у Джессики нет пары недель Я думаю, возможно, у нее есть пара часов
Il est possible qu'elle n'ait que deux heures à vivre.
Пара парней подошли ко мне несколько недель назад, Они сделали мне небольшое предложение, и- -
Deux mecs m'ont abordé y a 15 jours, et m'ont fait une proposition, et...
Мне просто нужна была пара лишних недель, потому что я не мог позволить всем этим годам работы
J'avais juste besoin de quelques semaines de plus, parce que je ne pouvais pas laisser toutes ces années
Пара тяжелых недель.
Dures semaines.
У меня пара концертов в городе в течение нескольких недель..
J'ai quelques concerts en ville ces prochaines semaines et...
Думаю, пара недель меня не убьет. Это плохая идея?
- C'est une mauvaise idée?
недель 790
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вопросов 19
пара вещей 20
пара дней 25
пара пустяков 38
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вопросов 19
пара вещей 20
пара дней 25
пара пустяков 38