Парадиз перевод на французский
64 параллельный перевод
Едете до Барстоу, потом в направлении Ворм Спрингс... по шоссе долины Парадиз, а потом
Vous sortez à Barstow, en passant par Warm Springs... Paradise Valley et Climax.
За углом у кинотеатра "Парадиз Твин".
Juste à côté, au Paradise Twin.
- Нет, ты сказала "Парадиз".
Tu as dit Paradise.
- Я бы никогда не сказала "Парадиз". Это же многозальный кинотеатр.
Je n'ai pas dit Paradise.
Поэтому вашу бронь перевели В мотель "Лунный свет". Это на Парадиз-бульваре.
Votre réservation a donc été transférée au... au motel Clair de Lune, boulevard du Paradis.
на "парадиз бэй"?
Paradise Bay?
это не "парадиз бэй", это "парадиз бич".
Ici, c'est Paradise Beach.
"парадиз бэй" - туда.
Paradise Bay, c'est là-bas.
- да.. нет-нет, Ёлиша тоже на "парадиз бэй".
- Oui. Non, à Paradise Bay.
Я в "Парадиз". Пожалуйста.
Je suis au Paradise S'il te plaît
Давай вернёмся в "Парадиз" пропустим чего-нибудь на сон грядущий.
Redescendons au paradis pour un bonnet de nuit.
Что вы знаете об Эль Парадиз и его владельце?
Que savez-vous du El Paradis et de son propriétaire?
Эмм, был в Эл Парадиз.
Je suis allé au El Paradis.
Он только что использовал ее при заселении в отель Парадиз, который, кстати, с парадизом ничего общего не имеет.
Il l'a juste utilisé pour l'enregistrement le Motel Paradise, qui, au fait, ne ressemble en rien au paradis.
Но Бон Марше - не Парадиз.
Mais le Bon Marché n'est pas Le Paradis.
Сейчас более чем когда-либо, мы должны стремиться, чтобы Парадиз выжил.
Maintenant plus que jamais, nous devons nous démener pour que Le Paradise survive.
и Парадиз скучает по нему.
Et il manque au Paradise.
Если позволите спросить, сэр, мы все гадаем - если Парадиз будет выставлен на продажу, то почему вызвали мистера Морея?
Si je peux me permettre de demander Monsieur, nous nous demandons tous si Le Paradis est supposé être vendu, pourquoi M. Moray a-t-il été rappelé?
Я знаю, что с Кетрин все всегда на самом деле не то, каким кажется, но чтобы она не делала это означает то, что я могу вернуться в Парадиз.
Les choses ne sont jamais ce qu'elles semblent être quand il s'agit de Katherine. mais quoi qu'elle fasse, cela signifie que je reviens au Paradis.
Парадиз, оставаясь пустым, может произвести впечатление, что все предприятие барахтается на мели с самого времени нашего возвращения.
Pour que Le Paradise reste vide il pourrait s'avérer que l'entreprise entière patauge au même moment de notre retour.
А я предлагаю к продаже обновленный Парадиз.
Ce que je propose c'est de vendre Le Paradise revigoré.
Продажи должна доказать ему, что Парадиз с тобой добьется блестящего успеха.
La vente doit lui prouver que Le Paradise et vous êtes un brillant succès.
Можем ли мы снова сходить в Парадиз, Мама?
Pouvons-nous encore aller au Paradise, Maman?
Парадиз снова отвечает на твои прикосновения.
Une fois de plus, Le Paradise est en osmose avec vous.
Парадиз разрывается от покупателей.
Le Paradise débordant de clients...
Мы даже не знаем, как будет возможно забрать у нее Парадиз.
Nous ignorons encore comment lui reprendre Le Paradise.
Это всего лишь мой первый визит в Парадиз, но, мисс Одри, я не могу представить это место без вас.
Mais, Miss Audrey, je ne peux imaginer cet endroit sans vous.
Как ты думаешь, он знает, что я вернулся в Парадиз?
Pensez-vous qu'il sache que je suis de retour au Paradise?
Я могу забыть, что приехала в Парадиз делать дела и проводить все мое время здесь с девушками и вашей комнатой, полной сокровищ.
Je pourrais oublier que je suis venue au Paradise pour faire des affaires et passer tout mon temps ici avec les filles et votre pièce pleine de trésors.
Ну, я рада, что ты находишь Парадиз таким увлекательным... дорогой.
Je suis heureuse que vous trouviez le Paradise aussi intéressant... chéri.
Парадиз больше не ваша собственность.
Le Paradise n'est plus votre domaine.
Для того ли, чтобы восстановить Парадиз?
Est-ce pour restaurer Le Paradise?
Чем ты занимался с тех пор, как покинул Парадиз?
Qu'avez-vous fait depuis que vous avez quitté Le Paradise?
Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы отвоевать "Парадиз".
Tous nos efforts doivent être dédiés à la reconquête du Paradise.
Любимая, неужели так тяжело подождать, чтобы через год — или несколько месяцев — "Парадиз" стал нашим?
Chérie, est-ce si difficile d'attendre, quand dans un an, quelques mois, Le Paradise sera nôtre?
Расскажите мне снова, каково будет, когда "Парадиз" станет нашим!
Dis moi encore comment ce sera quand le Paradise sera nôtre!
Наиболее удачные кандидатуры будут приглашение в "Парадиз" для беседы.
Les meilleures seront invitées au Paradise pour un entretien.
"Парадиз" — не место для ее игр.
The paradise n'est pas son aire de jeux.
Если бы он так сходил с ума от любви, он никогда бы не построил "Парадиз".
S'il était un tel fou par amour il n'aurait jamais construit le Paradise.
Когда вы были в моем возрасте, вы строили "Парадиз".
Quand vous aviez mon âge, vous batissiez le Paradise.
Когда я был в твоем возрасте, я строил "Парадиз".
Quand j'avais votre âge, je bâtissais le Paradise.
Вы должны понять : "Парадиз" - это больше, чем просто место.
Vous devez comprendre - Le Paradise est plus qu'un simple endroit.
Мы! "Парадиз"!
Nous! Le Paradis!
Он будет пытаться забрать у нас Парадиз.
Il essaye de nous ravir Le Paradis.
- Парадиз.
- Le Paradis.
Теперь оно стало декларацией намерений, утверждением, что Том Вестон хочет поднять Парадиз до невиданных высот.
Maintenant cela apparaît comme une déclaration de l'intention, de l'affirmation de Tom Weston d'élever Le Paradis vers de nouveaux sommets.
Вот почему необходимо пойти на любые меры, чтобы сделать Парадиз опять моим.
C'est pourquoi nous devons tout faire pour que Le Paradis me revienne.
Мы с женой с божьей помощью вернули Морея сюда, дали ему должность, требующую ответственности и доверия, еще у меня есть такое чувство, что он планирует забрать у нас Парадиз.
Ma femme et moi avons, de bonne foi, ramené Moray ici, lui avons donné un poste à responsabilité et de confiance, et pourtant, j'ai l'impression qu'il complote pour nous reprendre Le Paradis.
- Он знает ты хочешь вернуть Парадиз
Il sait que vous voulez reprendre Le Paradise et que vous cherchez comment faire.
Я не могу сказать, что жажду придти в Парадиз, чтобы тратить деньги.
Je ne peux pas dire que je me languis de venir au Paradis pour acheter.
Если вы продадите мне Парадиз, я брошу Морея в пустыню забвения. откуда нет возврата.
Si vous me vendez Le Paradis, je banirai Moray dans le désert pour qu'il n'en revienne jamais.