Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Параде

Параде перевод на французский

256 параллельный перевод
Хочу предостеречь : не продавайте замок Параде.
Je veux vous prévenir de ne pas vendre votre château à Parada.
Я бы не доверял Параде.
Je ne ferais pas confiance à Parada.
Однако, увидев вчера на параде, она назвала вас Синтакласом, на свой манер, и сказала, что вы непременно с ней поговорите.
Elle vous a vu défiler et a dit que vous étiez le père Noël... et que vous pourriez lui parler.
С таким прошлым? Если вы в белом списке, тогда мы - в хит-параде!
Oui, c'est ça, et nous, on figure dans le hit-parade!
Мне тоже предлагали участвовать в параде, но тогда я бы его не увидел.
J'ai pas voulu parader : j'aurais pas pu me regarder! Venez par là, Cherry!
- Как на параде!
- Toute cette marche!
Я вижу монахов на параде... и девочек одетых как бэби-гейши... идущих на молитву... просить Будду позаботиться обо мне пока я не вернусь из Кореи.
Je vois une procession de moines... Des petites filles habillées en geishas priant Bouddha de me protéger quand je retournerai en Corée.
Как на параде. Как на параде.
Comme à la parade.
Ведь мы не на параде, Михаил Илларионович, где не начинают, пока не придут все полки.
Nous ne sommes pas à la place d'armes, général. Où l'on attend que tous les régiments y soient pour commencer.
Потому и не начинаю, государь что мы не на параде и не на Царицыном лугу.
C'est pour cela que j'attends, Sire. Parce que nous ne sommes pas à la parade ni sur la place d'armes de Tsaritsino.
Что значит "несанкционированное участие в параде"?
"Défiler sans autorisation"?
"Несанкционированное участие в параде"!
Défiler sans autorisation!
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Tu es le plus beau cow-boy du défilé, le plus charmant.
А вот песня, которая звучала на Хит-параде.
Voilà un tube du moment.
Мне даже кошмары иногда снятся, что я на параде в День Святого Патрика на 5-й Авеню, и 10 тысяч копов радостно маршируют по мне.
Je fais ce cauchemar : Je suis sur la 5ème Avenue... regardant le défilé de la Saint Patrick et j'ai une attaque cardiaque... et 9,000 flics marchent gaiement sur mon corps. Des amis.
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
Commentateur objectif rapportant avec détachement le cirque quotidien des folies qui font l'information.
И скажи себе, что ты сражаешься словно на параде.
Dis-toi que tu te bats comme à la parade.
Дамы и господа, ягодки на параде.
Mesdames, messieurs, les tordus sont en piste!
Мы не на параде.
Ce n'est pas un défilé.
У нас неплохая школьная труппа, которая выступает на параде в Роуз.
Nous avons un bon orchestre qui est allé à la Rose Parade.
Пробыла в хит-параде примерно 15 минут.
Il est resté dans les hit-parades environ 15 mn.
За нами гонится мужик с пистолетом, а мы застряли на параде Мэйси.
Un type armé nous poursuit et nous voilà au milieu des chars de Thanksgiving.
На параде.
Il y a la parade.
Представь, я на полковом параде выеду перед полком, во главе которого его превосходительство господин полковник фон Роден и, сидя в седле, доложу ему :
Ca s'est passé pendant la parade. Je remonterai le régiment commandé par le colonel von Roden et je lui ferai mon rapport :
На параде, где вся элита, консулы, атташе, гости..., Доминика и Даниела
En pleine parade, devant tous les notables, les consuls, les attachés, et les demoiselles Goszleth.
Ну, так... это... значит, так ты одевался до того, как попал в тюрьму, да? Вроде мусорщика... на параде. А ты собираешься немного поохотиться на белок, Джек?
Dis donc tu étais habillé comme ça avant, non?
Возможно.. Но я не стал бы делать это на параде...
Peut-être, mais pas sur la place publique.
Ещё до твоего рождения, Сэцуко, я был на военно-морском параде.
Tu sais, avant ta naissance, j'ai vu une revue navale.
Hа параде?
Une revue navale?
Вот всё у вас, как на параде.
- Tu ne dis que des sottises.
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Le gouverneur exige d'avoir sa caravane pour le cortège demain.
Поздравляем Уэйна Хоппера, который узнал эту песню. И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
L'auditeur qui l'a identifié a gagné sa place sous le ballon Woody Woodpecker sponsorisé par notre radio, au défilé de Thanksgiving.
Почему он хочет держать веревку от надувного Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения?
Pourquoi veut-il tenir une corde du Woodpecker pour le défilé?
- Что там на Параде II?
- Qu'y a-t-il sur Parada II?
- Проложить курс к Параде II.
- Cap sur Parada II.
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Vous allez trouver ça renversant, 007, mais je ne reste pas chez moi à attendre qu'une crise mondiale m'amène ici en grande tenue pour vous impressionner.
" ы будешь участвовать параде посв € щенному дню — в. ѕатрика. я ненавижу парады
J'ai pas voté. - Tu défileras pour la St Patrick. - Je déteste les parades!
Не считая тех, кто принимает участие в параде 4 июля.
Plus les commandants et troupes participant au défilé du 4 juillet.
И, я хочу видеть тебя и твою роту на параде, в 5 : 00 утра.
Je veux voir vos hommes sur le terrain à 5 h.
Как на параде, правда, дорогая?
C'est comme au défilé, Diana.
Тамоно, Вы поможете мне командовать На параде.
oui
Король потребовал, чтобы вы прибыли при параде.
Le roi précise que vous devez venir en grand apparat.
Прибудем при параде.
En grand apparat nous viendrons.
Ты же как гранд-маршал на параде "Розовой Чаши".
Tu avances au pas des majorettes.
Я в этом году был на параде дня благодарения.
J'ai été à la Parade de Thanksgiving.
Есть причина, почему они пришли сюда с паяльной лампой, скрипками, 76-ю тромбонами на параде.
S'ils sont venus avec des lampes à souder... des violons, 76 trombones et la grande parade...
Скоро я буду участвовать с ними в ежегодном параде жаб.
Je vais bientôt leur faire faire la parade annuelle des coasseurs.
А мне придется быть капельмейстером на параде в их честь.
Je serai le tambour major à la parade que nous ferons en leur honneur.
"Я коп с заданием защищать невинных появляться на каждом параде, я одержима смертью отца и надоедаю людям, которые собираются кое-что украсть!"
"Je protège les innocents... je suis un rabat-joie, obsédé par la mort de mon père... et j'embête les voleurs!"
А вы что, бреетесь при полном параде?
Nœud papillon pour me raser?
В твоём пасхальном капоре со всеми этими оборками я буду лучше всех на пасхальном параде.
Bon. Recommencez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]