Плевать перевод на французский
6,977 параллельный перевод
Но что важнее, плевать нам на травку.
Mais, plus important, on se moque de la drogue.
– Плевать? – Точно.
Toi non?
Плевать.
On s'en moque.
Слушай, Нахеле, я понимаю, что всё пошло не так, как ты хотел, но... Мне плевать... Плевать, что говорит судья.
Nahele, je sais que les choses ne se sont pas passées comme tu voulais, mais... je me fiche que... je me fiche de ce que le juge a dit.
Я ему победу преподнёс на блюдечке, а ему плевать.
Je lui ai mis en place pour la victoire et il urine simplement sur elle.
- Тахиру плевать, что Джада дала против него показания.
- rapidement, Morris. - Tahir se moque que Jada ait témoigné contre lui.
Плевать на Паттерсона и на всех них.
Je me fiche de Patterson ou des autres.
Марли погиб, а на свете есть вы со вашими книгами, вашими картами и вашими вопросами а есть такие как я, на которых всем плевать даже если мы умираем.
Marley meurt, vous êtes ici, avec vos livres, vos plans et vos questions, mais des filles comme moi meurent chaque jour et qui s'en soucie?
— Они возьмут невинного человека и сделают его виновным, именно это сейчас происходит. Им плевать.
Ils s'en fichent.
Плевать, кто что говорит, это неподъёмная сумма для округа Мэнитуок.
On peut dire ce qu'on veut, ça fait un paquet de fric pour le comté de Manitowoc.
Плевать, если меня возненавидят, но как-то, так или иначе это подстроили.
Ils peuvent me détester, mais je crois que c'était un coup monté.
Мне плевать, кто именно.
Je me fiche de qui l'a fait.
— Говорю же, мне плевать, главное романтично.
Je t'ai déja dit, je m'en fiche, du moment que c'est romantique. Romantique.
Плевать.
Je m'en fiche.
На клиентов мне плевать, г-н Було!
Les clients, je m'en fiche, M. Boulot.
- Нам на это плевать.
- On s'en fout, on s'en fout.
Нам на это тоже плевать.
On s'en fout aussi.
Но мне плевать на это.
Ça ne fait aucune différence.
- Мне плевать.
- Je m'en fiche.
В течение восьми недель, пока меня не найдут, потому что всем на меня плевать.
Pendant les 8 semaines qu'on mettra à me retrouver tellement on s'en foutra.
- Да мне плевать! Мне плевать, чего ты хочешь!
Je me fiche de ce que tu veux!
Мне плевать, почему ты меня разбудил!
Je m'en fiche pourquoi tu m'as réveillé!
- Плевать!
Je m'en fous!
Мне плевать, кто кого предал.
Je me fiche de qui a trahi qui.
Мне уже плевать.
Et terminé! Je m'en fiche, maintenant.
Плевать.
Vraiment!
Ладно. Не совсем то, что я искал, но плевать. Дырка есть дырка, братан.
C'est pas vraiment ce que je cherchais, mais merde, un trou est un trou.
Мне плевать на этого парня Он идеально подходит.
Je n'ai rien à foutre de ce gars-là. Il est parfait.
Ты, верно, думаешь, что я конченый подонок, которого заботят только правила, а на людей плевать.
Tu penses sûrement que je suis un fils de pute. Qui se soucie seulement des règles et non de ses hommes.
Мне плевать на деньги. Нужно свернуть программу.
Peu importe le coût, stoppons tout ça.
ќн через пару дней, и мне на него плевать.
C'est dans quelques jours, et je m'en fiche.
Мне плевать, откуда он едет!
M'en fous d'où il vient!
Мне плевать, что там пишут.
C'est n'importe quoi.
Макс, брось, я твой друг. И как твой друг, буду с тобой откровенна. Мне плевать на тебя и на твои проблемы.
Allons, je suis ton amie, donc, je serai franche : je me contrefiche de tes problèmes.
Плевать, если я устрою сцену.
Je m'en fiche si je provoque une scène.
Плевать, если я врежу тебе 17 тысяч раз. Плевать. Попробуй.
Je te boxerai 17 000 fois la figure.
Делаешь вид, что тебе плевать на мнение людей, но на самом деле тебе это важно.
on agit comme si on se fichait des autres... mais ce qu'ils pensent compte.
А Рафаэль - молоток, потому что ему плевать на мнение других.
Que Raphaël était en fait drogué... car il se foutait de ce que les gens pensent.
Плевать на то, что они говорят.
Je me fiche de ce qu'ils disent.
Всем плевать, что Кларк Кент сцепился с Бэтменом.
Personne ne se préoccupe de l'opinion de Clark Kent sur le Batman.
Охранникам плевать.
Et les gardiens s'en fichent.
Всем плевать на тот вред, который может быть нанесен природе. Весь город живет на деньги "Терравекс".
Tout le monde se fiche des dommages causés à l'environnement, car tout l'argent de la ville vient de Terravex.
А мне плевать, что ему нравится! Я делаю это ради нас.
- J'en ai rien à faire qu'il soit pas content, je fais ça pour nous.
- Да плевать.
On s'en tape.
И мне плевать.
- Oui. Je m'en fous.
Найти то, что вас волнует и глубоко плевать.
Trouve ce qui t'enthousiasme et consacres-y ta vie.
Ты знаешь, мне на это плевать.
Mais je n'en ai rien à foutre.
Мне плевать.
Je m'en fiche.
И мне плевать, если честно.
Je suis le Blaireau noir. Phil?
Мне плевать на тебя
J'en ai rien à foutre de toi.
А я вам говорю, что всем плевать.
Tous les autres s'en fichent.