Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / По дороге домой

По дороге домой перевод на французский

272 параллельный перевод
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Vous n'êtes pas sans avoir remarqué mon inquiétude dans la voiture...
— А ты не гони по дороге домой.
Oui. Conduis prudemment.
Я... Я скажу тебе по дороге домой.
Je te dirai sur le chemin.
Мне еще надо сделать много дел по дороге домой.
J'ai beaucoup de choses à faire en chemin.
Жаль, что у нас не машины. По дороге домой мы бы останавливались, где захочется
On aurait dû prendre l'auto, on aurait pu s'arrêter en route quand on voulait.
По дороге домой я видел кое-что интересное.
J'ai vu une chose agréable, en rentrant dans le train, ce soir. Une chose, eh bien, comme douce.
На вечер билетов нет. Если заедете в театр по дороге домой, может, снимут бронь.
On ne peut compter que sur des défections.
Оно преследовало меня всю дорогу и стало сильнее по дороге домой.
"Elle ne m'a plus quitté et s'est renforcée sur le chemin du retour."
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Un soir, vous croiserez quelqu'un dans l'obscurité, à votre insu, parce que ce sera un extra-terrestre.
Вив, как насчет выпить со мной по дороге домой?
On prend un verre, sur le chemin du retour?
А по дороге домой произошла смешная история.
Il m'est arrivé un truc drôle en rentrant de l'épicerie.
Заберем ее по дороге домой. Не надо.
Non, pas maintenant.
Скажу, что её у меня отняли по дороге домой.
Que des motards me l'ont fauché.
Это избавит вас от жара по дороге домой.
Ceci fera baisser la fièvre jusqu'à ce que vous soyez chez vous.
Я куплю по дороге домой.
Je vais les acheter quand on repartira.
Я подумал что загляну по дороге домой.
J'ai pensé faire un tour.
Джерри, по дороге домой с нами случилось нечто ужасное.
C'était affreux, ce que nous avons vécu sur le chemin du retour.
Гомер, по пивку по дороге домой?
Homer, tu veux une bière?
В моем автомобиле по дороге домой будет так пусто!
Ma voiture sera bien vide en rentrant chez moi.
Может, купить новое по дороге домой?
J'en rachèterai peut-être une ce soir.
Может быть, по дороге домой заедем в парк и поиграем там?
En rentrant, on ira jouer au parc.
Я помню, как хромал по дороге домой.
Je me rappelle que je boitais en rentrant.
" Сделаем по дороге домой.
" En rentrant chez nous!
По дороге домой... у меня начались месячные.
En rentrant à la maison... j'ai eu mes règles.
Я чувствовала себя так странно по дороге домой.
Je me sentais bizarre en rentrant à la maison.
- По дороге домой, дорогая.
Peut-être au retour, ma puce.
Купишь по дороге домой.
T'achèteras ça en rentrant.
Попробую поймать её по дороге домой, может, она захочет выпить.
Je vais à sa rencontre, voir si elle veut prendre un verre.
Если хочешь по дороге домой орешки пощелкать, у меня их огромное количество в другой комнате.
Si vous voulez grignoter des cacahuètes en route, j'en ai plein dans la pièce à côté.
Я заехал на свою заправку по дороге домой. Мне нравиться ее название.
Je suis passé par la station en rentrant.
Вони на краю парковки и пьянчуг в метро по дороге домой в Инчьён
La puanteur dans les parcs l'alcool dans le métro en rentrant à Inchon.
- По дороге домой его ограбили и избили, прямо на улице.
Il s'est fait agresser en pleine rue.
Я заскочил туда по дороге домой.
C'était sur mon chemin.
Встретила его в аэропорту, по дороге домой.
Je l'ai rencontré à l'aéroport sur le chemin du retour.
Нет. По дороге домой, мечтая о том... чтобы быть замужем за кем-то другим и иметь детей от него... я поняла, что это все мое вина.
Non, sur le chemin du retour, alors que je rêvais... d'être mariée à quelqu'un d'autre et d'avoir ses enfants...
Сделал остановку в Вашингтоне по дороге домой когда вся его кровь вытекла из тела.
Il faisait escale ici. - Il s'est vidé de son sang.
Вчера, около полуночи, когда по дороге домой проезжал мимо цементного склада,.. ... что рядом с моим химическим заводом.
La nuit dernière, je rentrais du boulot vers minuit je roulais près de la cimenterie qui est près de l'usine chimique.
Пойдем, купим парочку по дороге домой.
Achetons-en sur la route de la maison.
Я думаю меня ударила машина по дороге домой.
Une voiture m'est rentrée dedans.
- Я купила пару мелочей по дороге домой.
J'ai trouvé deux ou trois trucs en rentrant.
Но по дороге домой тебе придется объяснить, почему ты так поступила.
Il faudra que tu m'expliques ça.
- Я оказался здесь по дороге домой.
- Je passe juste. Je rentre chez moi.
Сара и ее родители упали с моста Лоэба по дороге домой с футбола.
Sara et ses parents sont sortis de la route en rentrant après un match de foot.
Но домой нужно идти по этой дороге.
Mais pour rentrer c'est à droite.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"Louis Marais, âgé de 39 ans, célibataire et représentant de commerce, " rentre chez lui à 3h du matin après un verre de trop, " et commence à chanter l'opéra, la fenêtre grande ouverte.
Заброшу его перед встречей и заберу по дороге домой.
Je le reprendrai au retour.
А по дороге домой услышал новости по радио.
Puis j'ai entendu les infos.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
Quoi qu'il en soit, en rentrant elle était éperdue, et ne croyait plus à une vie normale, quand, en pensant que comme des fleurs fanées, la vie ne valait plus rien quand l'amour est parti
и очень прибыльно, особенно если мы заскочим к Ориону по дороге с Земли домой.
Surtout si on fait un petit détour par Orion en rentrant.
Я могу подвезди вас домой, по дороге в часть.
Je peux vous déposer en chemin.
Марта шла по нашей дороге сегодня утром. Да. Возвращалась домой из церкви.
Martha y est passée ce matin en rentrant de la messe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]